租赁承包俄语基本解释:

1.n.[商贸]арендныйподряд
租赁承包俄语行业释义:
1.
арендный подряд
所属行业:爱字典汉俄

租赁承包俄语例句:

1.
арендный подряд
租赁承包
2.
реорганизация, слияние, поглощение, внедрение акционерного механизма, аренда, подряд и продажа
改组,联合,兼并,股份合作制,租赁,承包经营和出售
3.
арендный подряд
租赁承包
4.
改组 联合 兼并 股份合作制 租赁 承包经营和出售小型国有企业
реорганизация, слияние, поглощение, внедрение акционерного механизма, аренда, подряд и продажа (малых госпредприятий)
5.
реорганизация, слияние, поглощение, внедрение акционерного механизма, аренда, подряд и продажа
改组,
联合,
兼并,
股份合作制,
租赁,
承包经营和出售
6.
реорганизация, слияние, поглощение, внедрение акционерного механизма, аренда, подряд и продажа
改组,
联合,
兼并,
股份合作制,
租赁,
承包经营和出售
7.
реорганизация, слияние, поглощение, внедрение акционерного механизма, аренда, подряд и продажа
改组,联合,兼并,股份合作制,租赁,承包经营和出售
8.
Малые госпредприятия могут реорганизовываться и преобразовываться посредством сдачи в аренду введения подряда продажи с аукциона и так далее.
国有小型企业,可以用租赁、承包、拍卖等办法进行改组改造。
9.
Рядовые малые госпредприятия могут перейти на подрядную или арендную систему на паевую кооперативную систему либо могут быть проданы коллективам и частным лицам.
一般小型国有企业,有的可以实行承包经营、租赁经营,有的可以改组为股份合作制,也可以出售给集体或个人。
10.
Осуществляемые в настоящее время подряд лизинг и другие формы хозяйственной ответственности по ходу надлежит непрерывно и улучшать и совершенствовать.
目前实行的承包、租赁等多种形式的经营责任制,应当在实践中不断改进和完善。
11.
对外承包工程四原则: 守约 保质 薄利 重义
четыре принципа при осуществлении подрядных строительных работ за рубежом: соблюдение контракта, гарантированное качество, разумная прибыль и приоритет дружественного сотрудничества
12.
Поддерживать и поощрять уход научно-технических кадров в небольшие города деревни окраинные и бедные районы на выполнение там технических подрядов и оказание технических услуг.
支持和鼓励科技人员到城镇、农村、边远地区和贫困地区搞技术承包,开展技术服务。
13.
Следует активно вступать на международный рынок подрядных услуг усиливая управление и координирование брать за рубежом больше подрядов на производство строительных работ и оказание услуг в порядке сотрудничества.
积极开拓国际承包劳务市场,加强管理和协调,进一步发展对外承包工程和劳务合作。
14.
Следует прилагать все силы в целях увеличения валютных поступлений от деятельности не связанной с торговлей например от туризма подрядов на зарубежные объекты и оказания услуг в порядке сотрудничества.
积极增加旅游、对外承包工程、劳务合作等非贸易外汇收入。
15.
Инте-нсивно ускорять темпы развития международного туризма расширять подрядно-строительные работы за рубежом и сотрудничество с заграницей в области предоставления рабочей силы.
努力发展国际旅游业,扩大对外工程承包和劳务合作。
16.
Активно выходить на международный рынок подрядных услуг повышать экономическую эффективность подрядностроительных работ за рубежом и сотрудничества с заграницей в оказании услуг всемерно увеличивая поступления в иностранной валюте.
积极开拓国际承包劳务市场,提高对外承包工程和劳务合作的经济效益,努力增加外汇收入。
17.
Следует совершенствовать подрядную систему ответственности и развивать кооперативно-акционерную систему внести коррективы в систему имущественных прав чтобы укрепить жизнедеятельность поселково-волостных предприятий.
要完善承包经营责任制,发展股份合作制,进行产权制度和经营方式的创新,进一步增强乡镇企业的活力。
18.
При условии сохранения коллективной собственности на земельные участки следует продлить сроки подряда на пахотные земли допустить наследование права на подряд если он носит характер освоения а также передачу права пользоваться земельным участком за плату в соответствии с законом.
在坚持土地集体所有的前提下,延长耕地承包期,允许继承开发性生产项目的承包经营权,允许土地使用权依法有偿转让。
19.
Система ответственности построена на основе общественной собственности на землю при этом между коллективом и крестьянским двором устанавливаются отношения заказчика и подрядчика.
责任制是建立在土地公有制基础上的,集体和农户保持着发包和承包关系。
20.
подрядный способ
承包方式