科技新闻俄语基本解释:

1.pl.научно-техническаяновость
科技新闻俄语行业释义:
1.
научно-технические новости
所属行业:爱字典汉俄
2.
научно-техническая новость
所属行业:爱字典汉俄

科技新闻俄语例句:

1.
научно-технические новости
科技新闻
2.
научно-технические новости
科技新闻
3.
Что касается других областей как например личных общений почты и телеграфа транспортных связей науки и техники культуры физкультуры и спорта научных исследований печати и т. п. то китайское правительство придерживаясь также позитивного подхода предприняло соответствующие меры поощрения развития обмена и сотрудничества в различных областях между обеими сторонами.
人员来往、邮电交通以及科技、文化、体育、学术、新闻等方面,中国政府亦持积极态度,采取了相应措施,鼓励发展两岸在各个领域的交流与合作。
4.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
5.
Нехлюдову приятно было теперь вспомнить все это; приятно было вспомнить как он чуть не поссорился с офицером который хотел сделать из этого дурную шутку. Л. Толст. Воскресение
①现在聂赫留朵夫想起这件事的经过, 感到心情愉快.他愉快地想起当时有一个军官打算把这件事编成下流的笑谈, 他差点跟军官争吵起来.
②聂赫留朵夫此刻想起这一切, 感到很高兴.他想到有个军官想拿那事当作桃色新闻取笑他, 他差点儿同他吵架.
6.
— Только сейчас а не позже — возражал горячо Галуа. — Такой материал надо брать прямо…со сковороды!Поймите наконец что это в ваших интересах. Сейчас ни днем позже. Когда сковорода остынет всему этому половина цены. Сейчас это пойдет на первые полосы а неделей позже может перекочевать на вторые…Данг. Кузнецкий мост
"正是眼下需要直接收集材料, 不能再晚了."加卢瓦激烈地反驳着."要…现炒现卖!最后, 您该明白, 这对你们是有好处的.正是眼下需要, 一天也不能晚了!否则菜凉了, 就不值钱了.现在发表是头版新闻, 要是过一个星期就只能登第二版了…"
7.
У фили пили, да филю же и били.
『直义』 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
『用法』 当人们以恶回报好客、善行时说.
『参考译文』 以恶报善.
『例句』 Что ж, — говорю, — ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, — говорю, — новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» “你怎么回事, 妈妈, ”我说, “就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我吗?也真是新闻: 以恶报善!”
『变式』 У Фили были, у Фили пили, да Филю побили; У Фили были, Филю и били.
8.
НБ ЛьвГУ
Научная библиотека Львовского ордена Ленина Государственного университета имени Ивана Франко 荣获列宁勋章的国立科沃夫市伊凡·弗兰柯大学科技图书馆
9.
ОКСА НИЧ МГТУ
Отдел “Компьютеризованные системы автоматизации“научно-исследовательской части Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана 莫斯科国立Н.Э.鲍曼科技大学科研部“自动化计算机化“处
10.
НТИ УГТУ-УПИ
Нижнетагильский технологический институт Уральского государственного технического университета-УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С.М.基洛夫工学院下塔吉尔理工学院
11.
НУК РЛМ
Научно-учебный комплекс “Радиоэлектроника, лазерная и медицинская техника“ МГТУ имени Н.Э. Баумана 莫斯科国立Н. Э.鲍曼科技大学“无线电电子学、激光技术和医学技术“科研教学综合体
12.
НИИ ПНМС
Научно-исследовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
13.
НИИКМТП МГТУ
Научно-исследовательский институт конструкционных материалов и технологических процессов МГТУ имени Н. Э. Баумана 莫斯科国立Н.Э.鲍曼科技大学结构材料与工艺流程科学研究所
14.
НИ УГТУ-УПИ
Нижнетагильский институт Уральского государственного технического университета ― УПИ 乌拉尔国立科技大学荣获劳动红旗勋章的乌拉尔С. М.基洛夫综合技术学院下塔吉尔学院
15.
НИИГП АлтГТУ
Научно-исследовательский институт горного природопользования при Алтайском государственном техническом университете 阿尔泰国立科技大学山区自然资源利用科学研究所
16.
НИИ РЭС ПЧС
Научно-исследовательский институт радиоэлектронных систем прогнозирования чрезвычайных ситуаций при Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете 圣彼得堡国立电子科技大学紧急情况预报无线电电子系统科学研究所
17.
НИИЭМ МГТУ
Научно-исследовательски й институт энергетического машиностроения Московского государственного технического университета имени Н. Э. Баумана 莫斯科国立н. э.鲍曼科技大学动力机械制造科学研究所
18.
НИКТИ БТС
Научно-исследовательский конструкторско-технологический институт биотехнических систем при Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете 圣彼得堡国立电子科技大学生物技术体系科学研究工艺设计所
19.
НИИ ПНМС при СамГТУ
Научно-ис-следовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
20.
НИИРЛ МГТУ
Научно-исследовательский институт радиоэлектроники и лазерной техники МГТУ имени Н. Э.Баумана 莫斯科国立Н. Э.鲍曼科技大学无线电电子技术和激光技术科学研究所