离经叛道俄语基本解释:

1.adj.непокорныйпередстарыминормами
离经叛道俄语行业释义:
1.
непокорный перед старыми нормами
所属行业:爱字典汉俄
2.
отходить от канонов и изменять истинному пути (обр.
в знач.: изменять общепринятым принципам; впадать в ересь)
所属行业:汉俄综合

离经叛道俄语例句:

1.
Это была обязанность критика не только перед разбираемым автором но еще больше перед публикой которая так постоянно одобряет Островского со всеми его вольностями и уклонениями и с каждой новой пьесой все больше к нему привязывается. Добр. Луч света в темном царстве
这不但是批评家面对他所分析的作者时的责任, 而且在公众面前, 这种责任还要更大, 而公众是一直鼓励奥斯特罗夫斯基和他的一切自由以及离经叛道的, 随着每一种剧本的出现, 大家越来越敬爱他了.
2.
Студенты любили его лекции. В них были неожиданные "вольные" обобщения после которых обычно разгорался спор рождались новые мысли и даже убеждения. Кузн. Земной поклон
大学生们都喜欢听他的课.在他的课上常常可以意外地听到一些"离经叛道"的论点, 大学生们听完后常常要进行一番争论, 提出一些新的思想, 甚至形成新的信念.
3.
А чем крупней размах народной деятельности тем чреватей начальное отклонение в идеях даже на полградуса …не правда ли мой друг? Леон. Русский лес
人民的事业的规模愈是宏大, 离经叛道的思想就愈是危险: 失之毫厘, 差之千里…您说对吗, 我的朋友?
4.
непокорный перед старыми нормами
离经叛道
5.
А чем крупней размах народной деятельности тем чреватей начальное отклонение в идеях. Леон. Русский лес
人民的事业的规模愈是宏大, 离经叛道的思想就愈是危险.
6.
—А за что же их казнят?—Понятно не за хорошее. За всякие разноверия за начальство за разбой…Бун. Последний день
"为什么要把他们绞死呢?""总不会是因为他们干了好事吧.还不是因为离经叛道, 因为得罪了长官, 因为打家劫舍…"
7.
непокорный перед старыми нормами
离经叛道