神态自若俄语基本解释:

1.vi.казатьсяспокойным
神态自若俄语行业释义:
1.
бровью не повести
所属行业:爱字典汉俄
2.
казаться спокойным
所属行业:爱字典汉俄

神态自若俄语例句:

1.
Он знает барина как свои пять пальцев умеет угадывать малейшие его думы и взял себе за правило никогда не прекословить. Смотрит не робко. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他对老爷的脾气了若指掌, 善于察言观色, 见风使舵, 从不顶撞主子.他神态自若, 毫无畏葸的表情.
2.
Мгновенье он с каким-то мистическим ужасом смотрел на этого лесного человека со спокойным торжеством стоявшего среди поляны…Полев/ Мы — советские люди
…他用一种无法形容的令人恐怖的目光, 瞪着这个神态自若、站在…旷地上的林中老人.
3.
Измазанный и окровавленный он падал сходя с черного эшафота а Катерина Львовна сошла тихо стараясь только чтобы толстая рубаха и грубая арестантская свита не прилегли к ее изорванной спине. Леек. Леди Макбет из Мценского уезда
他走下黑色的执刑台时, 满身血污, 不断跌倒, 而卡捷琳娜·利沃夫娜却神态自若地走下台来, 她只是尽量设法不让那肥大的衬衫和粗糙的囚衣挨到她那皮开肉绽的背部.
4.
бровью не повести
神态自若
5.
Марья Ивановна выслушала меня просто без притворной застенчивости без затейливых отговорок. Пушк. Капитанская дочка
玛丽亚·伊万诺夫娜神态自若地听着我的话, 既不扭捏作态, 也不故作推托.
6.
бровью не повести
神态自若