眼中钉俄语基本解释:

1.n.бельмонаглазу
2.бельмовглазу
眼中钉俄语行业释义:
1.
бельмо на глазу; бельмо в глазу
所属行业:爱字典汉俄
2.
бельмо на глазу;бельмо в глазу
所属行业:爱字典汉俄
3.
бельмо в глазу
所属行业:网络汉俄
4.
бельмо на глазу
所属行业:汉俄基本大词典
5.
гвоздь в глазу (обр.
(1). в знач.: бельмо на глазу, что-л. ненавистное)
(2). 拔去眼中钉 отделаться от бельма на глазу (от неприятной личности)
所属行业:汉俄综合

眼中钉俄语例句:

1.
Да конечно бы следовало…Торчит эта проклятая усадьба как бельмо… Покуда Григорий Карлович жив он нам дышать не даст…А. Толст. Хождение по мукам
应当那样办…那座倒楣的庄宅简直是个眼中钉…只要格利戈里·卡尔洛维奇活着, 他不会让我们安安稳稳过日子…
2.
А они меня дочери то есть по гроб кормить поить одевать обувать…Помилуйте! Первая их обязанность! Я ж им недолго глаза мозолить буду. Тург. Степной король Лир
至于她们, 就是说我的女儿们, 她们会供养我, 给我吃喝啊, 穿着啊, 一直到我进坟墓的那一天.…老天爷怜悯!这是她们最重要的天职啊!我不会做她们眼中钉多少日子了.
3.
―Так и ты с ними против меня? — Он уже снова потерял власть над собой. — Мой авторитет тебе глаза ест? я вам поперек дороги встал? Горб. Донбасс
"连你也跟他们一起反对我吗? "他又失去了自制力."我的威信是你的眼中钉吗? 我挡了你们的路吗? "
4.
как бельмо в глазу
如眼中钉
5.
как бельмо на глазу
如眼中钉
6.
бельмо в глазу
眼中钉
7.
бельмо на глазу
眼中钉; 肉中刺
8.
Наше социалистическое содружество всем на Западе как бревно в глазу. Анань. Годы без войны
我们的社会主义大家庭已经成了西方的眼中钉.
9.
Было такое время а теперь с Фадеичева-то все и началось. Встал ему Величкин поперек горла. Наг. Рассказы
曾经有过那么一个时期, 可是现在一切都要重新来看这位法捷伊切夫了.威里契金成了他的眼中钉.
10.
…а между тем стал я для всех барышников-цыганов все равно что божия гроза. Леек. Очарованный странник
…就在这时候, 我成了所有吉卜赛马贩子的眼中钉.
11.
бельмо на глазу
眼中钉
12.
бельмо в глазу
眼中钉
13.
как бельмо на глазу
〈口〉如眼中钉
14.
как бельмо на глазу
如眼中钉
15.
как бельмо в глазу
如眼中钉
16.
как бельмо на глазу
〈口〉如眼中钉
17.
бельмо на глазу
眼中钉
18.
Как бельмо на в глазу
〈口〉如眼中钉