看中俄语基本解释:

1.vt.облюбовать
2.наприметеесть
3.нравиться
4.облюбовывать
5.приглянуться
6.прийтисьповкусу
7.счестьгодным
看中俄语行业释义:
1.
предпочитать; облюбовать; облюбовывать; нравиться; счесть годным; прийтись по вкусу; приглянуться; остановить выбор; предпочесть
所属行业:爱字典汉俄
2.
облюбовать;облюбовывать;приглянуться;прийтись по вкусу;на примете есть;счесть годным;нравиться
所属行业:爱字典汉俄
3.
облюбовывать
所属行业:网络汉俄
4.
1. нравиться/понравиться кому-чему
2. приглянуться [完] кому-чему <口>
所属行业:经济贸易
5.
1. рассмотреть; удостовериться
2. счесть годным (подходящим); предпочесть, выбрать; полюбить; (кому-л.) нравится (что-л.); приглянуться
看不中 не прийтись по вкусу
所属行业:汉俄综合

看中俄语例句:

1.
Вырвавшись из-под свекровьиного присмотра она могла и с бабами досыта посудачить и — как она говаривала — "на ходу любовь покрутить" с каким-нибудь приглянувшимся ей расторопным казачком. Шол. Тихий Дон
她一脱离开公婆的监视, 就可以和妇女们拚命地闲扯—或者像她所说的, —可以和那些被她看中的伶俐哥萨克"吊吊膀子".
2.
— Там у меня облюбовано одно место — доверительно ответил художник. — Всем местам место! Такого второго нигде не найдете. Пауст. Золотая роза
"我在那儿看中了一个地方, "画家信任地回答说,"再好没有了!这样的地方, 您找不到第二个.
3.
— Там у меня облюбовано одно место — доверительно ответил художник. — Всем местам место!Такого второго нигде не найдете. Чистый осиновый лес!Пауст. Золотая роза
"我在这儿看中了一个地方,"画家信任地回答说,"再好没有了!这样的地方, 您找不到第二个.清一色的白杨林子!"
4.
— Помнишь Оксана как мы еще до замужества туда на ярмарки ездили? — уже повеселевшим голосом обращалась тетка Василина к Софийкиной матери. — Да как остерегали нас метери чтоб не засматривались на тамошних парубков…Гончар Твоя заря
"奥克萨娜, 你记得吗, 我们做姑娘时到那里赶过集."瓦西利娜大婶用欢快的声音对索菲依卡的母亲说: "母亲们千"丁咛万嘱咐, 叫我们别看中那里的小伙子…"
5.
присмотрел хороший костюм, да, жаль, перекупили.
看中了一套好衣服,但很遗憾,被别人抢先买走了
6.
прийтись по вкусу
看中
7.
остановить выбор
选定; 看中
8.
вещь ему приглянулась.
他看中了这件东西
9.
И удивлялись чего в ней нашел Алешка здоровый красавец-парень. Ворон. Любовная история
人们纳闷的是, 阿辽什卡这个体格健壮的美男子看中了小豌豆荚.
10.
Волохов выбирая Мишу в отряд имел в виду главным образом это качество. Макар. Педагогическая поэма
伏洛霍夫把米沙选进联队, 恐怕主要也是看中了这一点.
11.
Белая да румяная одним словом полюбовница. Небось худу-то бы не взял барин. Тоже поди выбирал! Баж. Малахитовая шкатулка
白嫩的皮肤, 红润的脸, 一句话, 是个漂亮的女人.不然的话, 人家大少爷也不会看中她的.自然, 她也算得上女人中间的顶儿尖儿啦.
12.
А на базаре Егор Иваныч тотчас облюбовал себе лошадь. Зощ. Беда
到了巿场, 叶戈尔·伊万内奇一眼就看中了一匹马.
13.
вещь ему приглянулась.
他看中了这件东西
14.
Вещь ему приглянулась.
他看中了这件东西。
15.
присмотрел хороший костюм, да, жаль, перекупили.
看中了一套好衣服,但很遗憾,被别人抢先买走了
16.
прийтись по вкусу
看中
17.
Присмотрел хороший костюм, да, жаль, перекупили.
看中了一套好衣服,但很遗憾,被别人抢先买走了。
18.
Присмотрел хороший костюм,да,жаль,перекупили.
看中了一套好衣服,但很遗憾,被别人抢先买走了。
19.
счесть годным
看中
20.
присмотрел хороший костюм, да, жаль, перекупили.
看中了一套好衣服,
但很遗憾,
被别人抢先买走了