直言不讳俄语基本解释:

1.vi.сказатьправдубезутайки
2.называтьвещисвоимиименами
3.называтьвещисобственнымиименами
4.откровенничать
5.vt.сказатьправдубезутайки
6.vt.[商贸]называтьвещисвоимиименами
7.называтьвещинастоящимиименами
8.называтьвещисобственнымиименами
直言不讳俄语行业释义:
1.
резануть; откровенный; называть вещи собственными именами; откровенничать; сказать правду без утайки; называть вещи своими именами; называть вещи настоящими именами
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сказать правду без утайки;называть вещи своими именами;называть вещи собственными именами;откровенничать
2. сказать правду без утайки
3. называть вещи своими именами;называть вещи собственными именами;называть вещи настоящими именами
所属行业:爱字典汉俄
3.
назвать вещи по именам
所属行业:经济贸易
4.
линейное подразделение
所属行业:经济贸易

直言不讳俄语例句:

1.
Ирина краснела прятала глаза от его умоляющих глаз но все-таки прощала казавшиеся стыдными слова о любви которых бы не потерпела произнеси их так напрямик Олег Вербицкий. Стад. Война
伊琳娜脸红了, 她不敢正视他央求的目光, 但是原谅了他那些听起来让人害羞的求爱的话, 如果奥列格·韦尔比茨基直言不讳地说这样的话, 她是不能忍受的.
2.
Ежели бы когда Володе в первый раз сделали голландские рубашки со складками я сказал прямо что мне весьма досадно не иметь таких. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
例如, 当他们第一次给沃洛佳做了有褶缝的荷兰式衬衫的时候, 我就直言不讳地说, 没有这样的衬衫我非常苦恼.
3.
— После инфаркта человеком овладевает страх отвратительный страх! Вы боитесь? — спросил отец Иорам Бачану. — Боюсь очень даже боюсь! — признался тот. Думб. Закон вечности
"人一得了心肌梗塞, 就老是提心吊胆, 老是有一种令人讨厌的恐惧心理!您怕吗? "约拉姆神父问巴恰纳."怕, 甚至怕得厉害!"他直言不讳地答道.
4.
называть вещи своими именами
直言不讳; 如实说
5.
называть вещи собственными именами
直言不讳; 如实说
6.
называть вещи настоящими именами
直言不讳; 如实说
7.
вызвать на откровенность
使直言不讳; 使...直言不讳
8.
вызывать на откровенность
使直言不讳; 使...直言不讳
9.
—Я откровенно говоря не верил что моряки выйдут из Артура — признался Звонарев. Степ Порт-Артур
"老实说, 我以前是不相信舰队又能从阿尔图出海的."兹沃纳列夫直言不讳.
10.
Федотов был ясный определенный обо всем судил прямо был бесстрашный. Кочет. Молнии бьют по вершинам
费多托夫性格开朗, 谈吐爽快, 无所畏惧, 对一切都直言不讳地加以评论.
11.
Разговор он начал без преамбулы — всякие "подходы" и многословие считал уделом людей в себе не уверенных. Поп. И это называется будни…
他开门见山, 直言不讳—他认为只有对自己缺乏信心的人才拐弯抹角, 废话连篇.
12.
Проблема кадров еще не разрешена в положительном смысле а тут я извиняюсь женихи. Зощ. Не надо спекулировать
干部问题还没有得到完满解决, 而这里, 恕我直言不讳, 又加上未婚夫的问题.
13.
— За откровенность плачу откровенностью — усмехнувшись уголками губ сказала Марина. Марк. Соль земли
"既然你这样坦率, 那我也直言不讳."玛丽娜嘴角一抿笑着说.
14.
называть вещи настоящими именами
直言不讳;如实说
15.
называть вещи собственными именами
直言不讳;如实说
16.
называть вещи своими именами
直言不讳;如实说
17.
вызывать на откровенность
使…直言不讳
18.
вызвать на откровенность
使…直言不讳
19.
сказать правду без утайки
直言不讳
20.
называть вещи своими именами
直言不讳;
如实说