用人单位俄语基本解释:

1.n.организация,отбирающаялюдейнаработу
用人单位俄语行业释义:
1.
организация, отбирающая людей на работу
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. нанимающие организации
2. наниматели
所属行业:政治经济

用人单位俄语例句:

1.
Создание основных фондов страхования старости в городах возьмут на себя совместно организации-работодатели и сами рабочие и служащие единые социальные фонды будут существовать в соединении с личными банковскими счетами.
城镇基本养老保险,由用人单位和职工个人共同负担,实行社会统筹基金和个人帐户相结合。
2.
организация, отбирающая людей на работу
用人单位
3.
внедрять "взаимный выбор" для студентов-выпускников и работодателей
推行毕业生与用人单位"双向选择"的办法
4.
организация, отбирающая людей на работу
用人单位
5.
В начале 60-х гг. Мао Цзэдун ошибочно анализировал положение классовой борьбы в период социализма. Он считал что в партии появились "лица облеченные властью и идущие по капиталистическому пути" что внутри партии существует"буржуазный штаб" руководство значительной части органов уже не находится в руках народа. Он решил развернуть "культурную революцию" чтобы разрешить эту проблему.
60年代初期,毛泽东对社会主义时期的阶级斗争形势,作了错误的分析。他认为在共产党内出现了"走资本主义道路的当权派",党内有一个"资产阶级司令部",相当多的单位领导权,已经不在人民手里。为了解决这个问题,他决定发动"文化大革命"。
6.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
7.
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的“鸡犬之声相闻, 老死不相往来”, 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, “слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу“. В результате у них отсутствует общий язык.
8.
八个坚持, 八个反对’’(坚持解放思想、实是求是, 反对W循守旧、不思进取;坚持理论联系实际, 反对照抄照搬、本本主义:坚持密切联系群众, 反对形式主义、官僚主义;坚持民主集中制原则.反对独断专行、软弱涣散;坚持党的纪律, 反对自由主义;坚持潸正廉洁.反对以权谋私;坚持艰苦奋斗, 反对享乐主义;坚持任人唯贤, 反对用人上的不正之风)
требования ЦК относительно «восьми за и восьми против» (в развернутом виде это : всегда быть за раскрепощение сознания и реалистический подход к делу, но против косности и равнодушия к прогрессу; за соединение теории с практикой, но против механического к
9.
八个坚持 八个反对坚持解放思想、实是求是 反对W循守旧、不思进取;坚持理论联系实际 反对照抄照搬、本本主义:坚持密切联系群众 反对形式主义、官僚主义;坚持民主集中制原则.反对独断专行、软弱涣散;坚持党的纪律 反对自由主义;坚持潸正廉洁.反对以权谋私;坚持艰苦奋斗 反对享乐主义;坚持任人唯贤 反对用人上的不正之风
требования ЦК относительно «восьми за и восьми против» (в развернутом виде это : всегда быть за раскрепощение сознания и реалистический подход к делу, но против косности и равнодушия к прогрессу; за соединение теории с практикой, но против механического к
10.
鸡犬之声相闻 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, "слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу". В результате у них отсутствует общий язык.
11.
дирхем диргем
或 дирхам, -а [阳]r
①迪尔亨姆(古代阿拉伯银币)
②迪拉姆 а)摩洛哥货币单位, 等于100生丁. б)约旦辐币, 等于1/10等纳尔; 利比亚辅币, 等于1/1000第纳尔. в)埃及和苏丹贵金属重量单位, 相当于3.12克.
12.
Производственные совещания на которых каждый участник может внести предложение свидетельствуют о широкой демократии в организации производства.
在生产会议上每个与会者都可以提出建议, 这证明生产单位的充分民主.
13.
При проектировании двигателей стремятся к тому чтобы они расходовали возможно меньше топлива на каждую единицу вырабатываемой механической энергии.
设计发动机时, 要力求降低发动机产生每一单位机械能消耗的燃料量.
14.
Можно показать что максимальная электрическая мощность отнесённая к единице поверхности излучателя пропорциональна средней температуре преобразователя в пятой степени.
可以证明, 辐射器单位表面的最大功率与变换器的平均温度的五次方成比例.
15.
Ионы принято обозначать теми же символами что и атомы добавляя к ним справа вверху столько знаков плюс или минус скольким единицам равняется заряд иона.
表示离子的惯用符号和原子相同, 只是在离子的右上方加上数量与离子电荷单位相等的正号或负号.
16.
Если увеличить концентрацию одного из газов например водорода в два три или четыре раза то очевидно и число столкновений между молекулами H2 и O2 в единицу времени увеличится во столько же раз.
若将一种气体, 例如氢气的浓度增加1倍, 2倍或3倍, 显而易见, 单位时间内H2和O2分子之间的碰撞次数就会增加同样的倍数.
17.
Все члены партии работающие в правительственных органах на предприятиях и в непроизводственных организациях обязаны неукоснительно подчиняться партийному руководству и проводить политику партии.
一切在政府机关和企业事业单位工作的共产党员都必须坚决服从党的领导和执行党的政策。
18.
Во всех партийных организациях в соответствии с установкой на ужесточение требований к членам партии была проведена воспитательная кампания по формированию достойного облика коммуниста а в некоторых из них прошла перерегистрация членов партии.
按照从严治党的方针,在全党进行了一次做合格共产党员的教育,并在部分单位进行了党员的重新登记。
19.
Правильное осуществление руководства партии в отношении правительственных органов и в отношении предприятий и непроизводственных организаций―это важнейший вопрос в перестройке аппарата.
正确解决党对政府机构的领导和对企业单位的领导问题,是机构改革中一个很重要的问题。
20.
При подборе кадров необходимо руководствоваться демократическими принципами придерживаться линии масс строго соблюдать установленные порядок и процедуру решительно пресекать и исправлять порочную практику при подборе и расстановке кадров.
选拔任用干部要发扬民主,走群众路线,严格按规定程序办事,坚决防止和纠正用人问题上的不正之风。