物价管理俄语基本解释:

1.n.управлениетоварнымиценами
物价管理俄语行业释义:
1.
управление товарными ценами
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. управление ценами
2. контроль над ценами
3. ценовое управление
所属行业:政治经济

物价管理俄语例句:

1.
Усилить административное управление промышленностью и торговлей а также ценоуправление
加强工商行政管理和物价管理。
2.
управление товарными ценами
物价管理
3.
управление товарными ценами
物价管理
4.
контроль над ценами
限价; 物价管制; 价格管制; 价格管理
5.
Было несколько ослаблено управление рынком и ценами.
对市场物价的管理有所放松。
6.
Усилить управление надзор и контроль за ценами особенно на те товары которые представляют для населения первую необходимость
加强对物价特别是对群众生活必需品价格的管理和监督检查。
7.
Этот зеленый мир не принадлежал ему в нем царствовала жена но отец Андрея как и всякий рабочий человек страстно любил зелень. Горб. Донбасс
这片绿色的世界, 虽然不是属于安德列的父亲, 而是由他的母亲管理着, 但是他的父亲像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
这片绿色的世界, 虽然不是属于他的, 而是由他老婆管理着, 但是他也像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
8.
Но когда он увидел брата послушал его разговоры с профессором когда услыхал потом этот невольно покровительственный тон с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делахматеринское имение их было неделеное и Левин заведовал обеими частями Левин почувствовал что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться. Л. Толст. Анна Каренина
但是见了他哥哥, 倾听了他和教授的谈话, 后来又听到他问他们的农务(他们的母亲遗下的财产还没有分开, 列文管理着他们两个的两份财产)的那种勉强垂顾的语调以后, 列文感到他不知为什么总不能够跟他说他打算结婚的心思.
9.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
10.
事权清晰, 责任明确, 保障有力, 运转高效的社会保障管理体系
система управления соцобеспечением с четкими правами и ответственностью, эффективным обеспечением и высокоэффективным функционированием
11.
С бору да с сосенки.
『释义』 (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
『参考译文』 乌合之众.
『例句』 У ральские заводские управляющие — народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书、准尉生、世袭兵.
『变式』 С бору по сосенке.
12.
Молод был — конём слыл, стар стал — одром стал.
『直义』 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
『例句』 — Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, — Конашев указал на Яшку… — Смена смене идёт… А про меня одно сказать: молод был — конём слыл, стар стал — одром стал. “我现在干的是普通的工作, 管理工作现在由他, 主席, 干着, ”科纳舍夫指着亚什卡说……“都得交
13.
Сноп без перевясла — солома.
『直义』 拢在一起不捆的麦秸还是散麦秸.
『释义』 没有坚强的领导、管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
『例句』 Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш — и войско стало!… — Разумей всегда так: сноп без перевясла — солома! “你看, 我们的爷爷(苏沃洛夫)把军队治理得多好!过去, 战场上只有战士, 没有部队. 我们亲爱的指挥官一来, 部队就出现了!……”
14.
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть.
『直义』 要么吃鱼, 要么坐滩.
『释义』 要么全有, 要么全丢.
『比较』 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
『例句』 — Ох, барин, берегись, — говорили ему его хозяева: — дело берёь трудное; с ним либо рыбку съесть, либо на мель сесть. “哎呀, 老爷, 你要小心呐, ”他的管理人员都对他说, “你搞的这件事不好办; 要么全有, 要么全丢.”
15.
ОРММ АСУП
отраслевые руководящие методические материалы по созданию автоматизированных системы управления предприятиями 各部门建立企业管理自动化系统的领导方法条例
16.
ФГУ ЕГСУПД
федеральное государственное учреждение “ Единая государственная система управления и передачи данных“ 联邦国家机构“国家统一管理和数据传输系统“
17.
СИУ МГАП
Ставропольский институт упрааления Московской государственной академии приборостроения и информатики 莫斯科国立仪表制造和信息技术大学斯塔夫罗波尔管理学院
18.
СКОУ ГУ МВД РФ по ЮФО
СевероКавказское оперативное управление Главного управления МВД РФ по Южному федеральному округу 俄罗斯联邦内务部南部联邦区管理总局北高加索作战管理局
19.
НИИЦСУ ЭКОР
Научно-исследовательский информационный центр систем управления экономикой радиоэлектронной промышленности 无线电电子工业经济管理系统信息科学研究中心
20.
ЗСО МАИСТ
Западно-сибирское отделение международной ассоциации информатизации социальной сферы и территориального управления 社会环境和地区管理信息化国际协会西西伯利亚分会