爸爸俄语基本解释:

1.n.отец
2.папа
3.папин
爸爸俄语行业释义:
1.
папин; тятя; тятенька; папа; папочка; папенька; папаня; тятька; папашка; папаша
所属行业:爱字典汉俄
2.
отец;папа;папин
所属行业:爱字典汉俄
3.
папа
所属行业:网络汉俄
4.
папашка
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. папа, тятя
2. папаша (к старшему)
所属行业:汉俄综合

爸爸俄语例句:

1.
К этому разговору она готовилась долго считала что мать не может убедить отца: у нее ведь один довод — его здоровье; он молчит или отвечает шуткой а час спустя отправляется к своим "подшефным". Эренб. Оттепель
这次谈话她已经准备好久了, 她认为妈妈说服不了爸爸, 是因为妈妈老是想用同一个理由—他的健康—来说服他.妈妈在那里讲, 爸爸听着, 不是默不作声, 就是说句笑话把话题岔开, 可是没过一小时就又去找他那些"辅导对象"去了.
2.
— Папаши нет — сердито сказала выходя с взбитыми волосами жалкого вида бледная девица с синяками под унылыми глазами. Л. Толст. Воскресение
①"爸爸不在家."一个头发蓬松、脸色苍白、模样可怜的姑娘走出来, 愤愤地说, 她那对无精打采的眼睛下边有一道青色的眼圈.
②"爸爸不在家."一个头发蓬松、面容忧郁的姑娘走出来生气地说.她脸色苍白, 眼睛疲乏无神, 眼圈发青.
3.
Я с твоим отцом всю жизнь прожила и никогда у меня таких мыслей не было. Поуняться нужно Лена. Работа у тебя Шурочка. Чего тебе еще нужно? …Эренб. Оттепель
我跟你爸爸过了一辈子, 从来也没有这么想过.该知道点好歹了, 莲娜!你有你的工作, 又有了舒罗奇卡, 你还需要什么呢?
4.
Я ничего не подозревал в то время даже и тогда когда при мне папа получив какое-то письмо от Петра Васильича очень расстроился им и до конца августа перестал ездить к Епифановым. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
甚至在爸爸当着我的面收到彼得·瓦西里耶维奇一封信, 显得心烦意乱, 直到八月底一直没有去拜访叶皮法诺夫家的时候, 我对这种情况都没有丝毫怀疑.
5.
Я помню отчаяние овладевшее мною когда бедная Саня встала из-за стола и некрасиво присев как он ее учил сказала в первый раз: "Благодарю вас папа". Кав. Два капитана
我始终记得, 当可怜的妹妹萨尼亚从桌旁站起来, 按照他教导的那样很难看地屈膝行礼, 第一次说"谢谢您, 爸爸"的时候, 我心里的那种愤不欲生的感觉.
6.
Чтоб не быть "громоотводом" в который всаживалась вся пустая и огненная энергия гулевого папы и год от года все более дичающей необузданной в гневе мачехи ушелАстафь. Царь-рыба
我那游手好闲的爸爸和一年比一年变得不近人情、性格暴躁的后母, 老是冲着我发无名火、暴跳如雷, 为了不再充当"出气筒", 所以我离开了家.
7.
Что отец!Только слава что отец!Вот мне небось Малиновца не подумал оставить а ведь и я чем не Затрапезный?Салт . -Щедр. Пошехонская старина
什么爸爸!挂名爸爸!他恐怕想都没想过把红果庄留给我, 难道我不是扎特拉别兹雷家的人吗?
8.
У отца дела шли хорошо и мы стали богатеть. Дом наш был полная чаша с хорошим хозяйством; у нас бывали гости и вечера. Реп. Далекое — близкое
爸爸经营的事业顺手, 我家开始富裕起来, 一片兴旺气象.家里常常招待客人, 举行晚会.
9.
Попав на руководящую должность папа повел бурный образ жизни да такой что и не пересказать будто перед всемирным потопом куролесил кутил и последнего разума решился. Астафь. Царь-рыба
爸爸登上领导岗位之后, 他过的生活漫无节制, 就像圣经传说中大洪水来到之前的末日情景, 简直一言难尽, 他胡作非为, 纵饮玩乐, 失去了最后的一点理智.
10.
После же Петрова дня в который на именинах папа были они и пропасть гостей отношения нагни с Епифановыми почему-то совершенно прекратились и только папа один продолжал ездить к ним. Л. Толст. Детство-Отрочество. Юность
圣彼得节, 爸爸的命名日, 他们和一大群宾客来了, 但这以后, 不知为什么, 我们同叶皮法诺夫家完全断绝了往来, 只有爸爸一个人仍然去看望他.
11.
Перестань мама это невозможно. И себя и меня мучаешь. И папе наверно устроишь сцену. Я же не умираю не уезжаю на всю жизнь в Антарктику. Зачем усложнять простые извечные вещи?Кочет. Братья Ершовы
别说了, 妈妈!这是不可能的.你既折磨自己, 又折磨我, 也许还得再去和爸爸闹一场.我又不是去死, 又不是去北极过一辈子.干吗把这么简简单单的小事闹那么大?
12.
Папа был постоянно в том же счастливом расположении духа которое поразило меня в нем в день нашего приезда. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
爸爸总是那么兴致勃勃, 我们刚回家的那天, 他的这种心情使我很吃惊.
13.
Отец и мама сразу же оказывались у окна: она — потому что обожала самодеятельность а он — потому что не мог пройти мимо чужих дарований. Алек. Позавчера и послезавтра
爸爸和妈妈马上跑到窗前: 妈妈是由于热爱业余文娱, 爸爸则是由于不能对别人的才华视而不见.
14.
Оля увидела отца на одной из площадок. Павел Петрович размахивал рукой перед лицом какого-то толстяка в кепке. Оля поняла: отец волнуется. Кочет. Молодость с нами
奧丽雅看见爸爸在一个工作平台上.巴维尔•彼得罗维奇在一个戴便帽的胖子面前挥着手.奥丽雅明白: 爸爸心急如焚.
15.
Но чарование в наш расчетливый век проходит быстро. Через три-четыре года Сережа начинает задумываться и склоняется к мысли что папаша был прав. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
但是, 在我们这个盛行见风使舵的时代, 原来的诱惑力很快便成了日黄花.三、四年以后, 谢辽沙开始考虑, 倾向于认为还是爸爸的话对.
16.
―Нет больших ролей и нет маленьких!Так утверждал Станиславский. И ты не можешь к нему не прислушиваться —сказал как-то папа. Алек. Позавчера и послезавтра
"角色不分大小!斯坦尼斯拉夫斯基是这么主张的.你不能不尊重他的看法."有一次爸爸说.
17.
Кто он такой кто он ваш Фома Фомич перед папочкою? У папочки хлеб ест да папочку же и унижает неблагодарный! Дост. Село Степанчиково и его обитатели
他算老几, 你们的福马·福米奇在爸爸面前究竟算老几?这个忘恩负义的东西吃着爸爸的面包, 却来侮辱爸爸!
18.
И что она увидела? Какого отца? В измятом костюме заспанного с опухшими глазами некрасивого и какого-то даже чужого. Кочет. Молодость с нами
她看见了什么呢?爸爸成了什么样子了?他穿着揉皱了的衣服, 昏昏沉沉, 肿眼泡, 狼狈不堪, 简直都认不出来了.
19.
Знаешь когда я поехал в Батуми за вещами друзья за мной увязались погостить. Мама зарезала петуха пригласила здешних ребят. Было бы весело но отец все отравил. Чейшв. Лело
你知道, 我要上巴图米买东西的时候, 几个朋友都缠着我, 要我请客.妈杀了一只公鸡, 请村里的几个年轻人.本来那是一件挺高兴的事, 可是爸爸大煞风景.
20.
Воображаю как несмотря на то что папа предложил ему мировой окончить тяжбу Петр Васильевич был мрачен и сердит. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我想象, 虽然爸爸提议把那场官司和解地了结, 但是彼得, 瓦西里耶维奇还是抑郁寡欢, 十分生气.