熙熙攘攘俄语基本解释:

1.adj.оживлённый
2.vi.сновать
熙熙攘攘俄语行业释义:
1.
сновать; сутолочный; кишеть; оживленный; Так и кишит
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. оживлённый
2. сновать
所属行业:爱字典汉俄

熙熙攘攘俄语例句:

1.
Посреди небольших площадей высятся острые шпили церквей вокруг них тенятся лавки…Всюду мошкарой снуют-суетятся люди. Доносится шум и гам неясный гомон и крики. Мирн. Гулящая
几个小广场的中央, 一座座教堂的尖顶伸向云端; 教堂周围摆满了摊子…人群像蚂蚊似的熙熙攘攘地奔忙着.到处听得到谈话声和喊叫声, 听得到混杂不清的嗡鸣声和隆隆声.
2.
Он шел многолюдными станицами проходил степные города и села работал в шумных приморских портах — очагах отчаянной эксплуатации и нищеты. Грузд. Горький
他走过人群熙熙攘攘的车站, 穿过草原上的城镇和乡村, 在人声嘈杂的海港—极残酷的剥削和贫困的渊薮, 干过活儿.
3.
площадь закипела толпой.
广场上人群熙熙攘攘
4.
Улицы протянувшиеся вдоль реки пустынны а на яру уже людно. Марк. Соль земли
沿河的街道空空荡荡, 而陡岸上却是人来人往, 熙熙攘攘.
5.
Лишь ближе к пожару толпился и бегал кой-какой народ…Астафь. Царь-рыба
只是在火场附近熙熙攘攘有那么一群人在跑来去…
6.
И его тянули хаотичность живой толпы кипение ее на тротуарах теснота метро и трамваев. Бонд. Берег
人行道上这熙熙攘攘潮涌般的人群, 拥挤不堪的地铁和电车都吸引着他.
7.
Движение по коридору все усиливалось. Л. Толст. Воскресение
走廊里熙熙攘攘, 越来越热闹.
8.
В райцентре было шумно и людно. Айтм. Прощай Гульсары!
区中心熙熙攘攘, 人声鼎沸.
9.
В момент большого оживления точно возникнув из него показалась фигура Пастухова. Фед. Первые радости
正在熙熙攘攘的时候, 忽然出现了巴斯土霍夫, 好像他就是在熙攘中产生的一样.
10.
Богомольцы располагались густыми толпами по улицам на площадях и даже в поле. Кор. Слепой музыкант
朝圣的人熙熙攘攘地拥满街头, 广场上, 甚至远处野地里也全是人.
11.
Берег был пустынен только вдали у портовой пристани пестрела подвижная масса людей. Фед. Костер
海岸上一片荒凉, 只有远远码头上泊船的地方聚了一大群形形色色、熙熙攘攘的人.
12.
…и его тянули хаотичность живой толпы кипение ее на тротуарах теснота метро и трамваев…Бонд. Берег
人行道上这熙熙攘攘潮涌般的人群, 拥挤不堪的地铁和电车…都吸引着他.
13.
Площадь закипела толпой.
广场上人群熙熙攘攘。
14.
Так и кишит
(动物)成群乱窜;(人群)熙熙攘攘
15.
так и кишит
熙熙攘攘; 成群乱窜
16.
площадь закипела толпой.
广场上人群熙熙攘攘
17.
так и кишит
熙熙攘攘;
成群乱窜
18.
так и кишит
熙熙攘攘;
成群乱窜
19.
Площадь закипела толпой.
广场上人群熙熙攘攘。
20.
Так и кишит
(动物)成群乱窜;(人群)熙熙攘攘