煞费苦心俄语基本解释:

1.vi.стоилонемалозабот
2.нежалеянисил,низдоровья
煞费苦心俄语行业释义:
1.
Из кожи лезть; не жалея ни сил, ни здоровья; намучиться; стоило немало забот
所属行业:爱字典汉俄
2.
стоило немало забот;не жалея ни сил, ни здоровья
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. стоило немало забот
2. не жалея ни сил, ни здоровья
3. приложено немало стараний
4. из кожи (вон) лезть
5. с неимоверным (большим) трудом
6. в поте лица
所属行业:经济贸易
4.
1. стоило немало забот
2. не жалея ни сил,ни здоровья
3. приложено немало стараний
4. из кожи (вон) лезть
5. с неимоверным (большим) трудом
6. в поте лица
所属行业:经济贸易

煞费苦心俄语例句:

1.
Эгоизм и легкомыслие юности не позволяли ему видеть с каким напряжением сил с какой хитростью мать вела хозяйство…Горьк. Мои университеты
他那种青年人的轻佻浮躁和只顾自个儿的作风, 也使他看不见可怜的妈妈是怎样终日操劳、煞费苦心地支撑家务.
2.
Она вспоминала свое усилие в первое время чтобы преодолеть отвращение которое она испытывала к нему как и ко всем чахоточным и старания с которыми она придумывала что сказать ему. Л. Толст. Анна Каренина
她记起了开头她是怎样努力地去克服她对他, 像对一切肺病患者一样所感到的厌恶, 以及怎样煞费苦心去找一些话来跟他说.
3.
А не будь иностранцем он получал бы теперь помощь от государства. Долго и тщетно добивался Аршак этого права. Увы! Надо было "подмазать" кого следовало — а где взять денег? Исаак. Армянские рассказы
假如他不是外国人, 现在就还能得到国家的救济.阿尔沙克为争取这份权利煞费苦心, 可总是徒然!必须"运动"经手的人, —可是打哪儿去弄钱呢?
4.
…при этом очень старались чтобы и для беспризорных было там отведено соответствующее антиморальное и дефективное место. Макар. Педагогическая поэма
…并且他们煞费苦心地要在里面也给流浪儿童分出一席相应的、不道德和不健康的地位.
5.
не жалея ни сил, ни здоровья
煞费苦心
6.
намучиться над проектом
在设计上煞费苦心
7.
из кожи лезть
煞费苦心; 拼命; 竭尽全力
8.
Он из кожи лезет вон чтобы "сделать карьеру". Кав. Два капитана
他为了"造成个人势力", 真是煞费苦心.
9.
Ворона в павлиньих перьях
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
10.
не жалея ни сил, ни здоровья
煞费苦心
11.
намучиться над проектом
在设计上煞费苦心
12.
из кожи лезть
煞费苦心; 拼命; 竭尽全力
13.
Из кожи лезть
〈口〉拼命;竭尽全力;煞费苦心
14.
стоило немало забот
煞费苦心
15.
из кожи лезть
煞费苦心;
拼命;
竭尽全力
16.
Из кожи лезть
〈口〉拼命;
竭尽全力;
煞费苦心
17.
стоило немало забот
煞费苦心
18.
из кожи лезть
煞费苦心;
拼命;
竭尽全力
19.
Из кожи лезть
〈口〉拼命;
竭尽全力;
煞费苦心
20.
Ворона в павлиньих перьях
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)