灯红酒绿俄语基本解释:

1.adj.роскошный
灯红酒绿俄语行业释义:
1.
роскошный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容剥削阶级吃喝玩乐的腐化生活.
2. роскошный пир под разноцветными фонарями
3. барская разгульная (распутная) жизнь
4. безудержно-весёлое времяпрепровождение
5. бесшабашное веселье
6. 沉溺于灯红酒绿的生活
7. жизнь в роскоши и распутстве
8. предаваться разгулу (кутежу)
9. погрязать в разврате
10. ◇пускаться во все тяжкие
11. 你对那种灯红酒绿, 纸醉金迷的生活很有兴趣, 但是在我看来, 这只是消磨人的意志, 使人堕落的魔窟. (杨沫<青春之歌>) Может быть, тебе нравится эта барская разгульная жизнь и умопомрачительная роскошь, но, по-моему, они лишь ослабляют волю человека, заставляют его больше и больше опускаться.
12. 叔叔纵酒胡闹, 终于完全堕落成酒徒, 沉溺于灯红酒绿的生活, 我只得躲避他. Дядя...стал пьянствовать, буянить и наконец спился совсем и пустился во все тяжкие, так что мне пришлось скрываться от него. (Решетников, Свой хлеб.)
所属行业:汉俄成语
3.
разгульный, бесшабашный; развратный
所属行业:汉俄综合

灯红酒绿俄语例句:

1.
В сверкающей огнями столице где вечно кипит жизнь эти покойные уголки радушно предлагают свет и тепло беднякам продрогшим от дождя и холода и изнуренным голодом и усталостью. Исаак. Армянские рассказы
在灯红酒绿、城开不夜的京都, 这些安静的角落总是热诚地向在寒风凄雨中瑟瑟发抖、被饥饿和疲劳折磨得半死的穷人提供灯光和温暖.