灭顶之灾俄语基本解释:

1.n.страшнаябеда
灭顶之灾俄语行业释义:
1.
найти себе могилу
所属行业:爱字典汉俄
2.
страшная беда
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 水漫过头顶. 指被水淹死的灾难. 比喻毁灭性的灾难.
2. судьба утонувшего
3. катастрофическое бедствие
4. страшная беда
5. полный крах (крушение)
6. 敌人已经陷入人民战争的汪洋大海, 它无论怎样疯狂挣扎, 都逃脱不了灭顶之灾. Враг уже потонул в обширном море народной войны. Какие бы предсмертные потуги он ни делал, ему не миновать судьбы утонувшего.
7. 如果不是朋友的提携,激励,扶危济困, 他早就横遭灭顶之灾了. (理由<子爵号>) Он потерпел бы полное крушение, если бы не друзья, которые помогали, поощряли и оказывали ему поддержку в беде.
所属行业:汉俄成语

灭顶之灾俄语例句:

1.
найти себе могилу
死亡; 灭顶之灾
2.
Своего берега не имеете. Утонете милостивый государь. Пог. Кремлевские куранты
回头是岸.否则会遭灭顶之灾的阁下.
3.
И узенькие глазки его смотрели так точно из воды выскочил он или спасся от неминуемой гибели. Бун. Собрание сочинений
一对细小的眼睛看人时的样子, 仿佛他刚被人从灭顶之灾或者其他杀身之祸中拯救出来.
4.
— Он заранее уверен что Андрей Будет тонуть? — прошептала Зина в Костино ухо. Алек. Действующие лица и исполнители
"他事先就认定安德烈要遭灭顶之灾吗?"吉娜对着科斯佳的耳朵悄悄说了一句.