滥竽充数俄语基本解释:

1.adj.поддельный
滥竽充数俄语行业释义:
1.
занимать штатную должность, не имея необходимой квалификации; подсовывать брак для счета; поддельный; на безрыбьи и рак - рыба; На безрыбье и рак - рыба.; подсовывать халтуру для счета; занимать место только для полного счета; лишь бы пополнить счет
所属行业:爱字典汉俄
2.
поддельный
所属行业:爱字典汉俄
3.
ызанимать место только для полного счета;лишь бы пополнить счет;занимать штатную должность,не имея необходимой квалификации;подсовывать брак(халтуру)для счета;На безрыбие и рак-рыба.
所属行业:网络汉俄
4.
1. 原指不会吹奏乐器, 却混在乐队里面做样子充数.
2. 1) 比喻没有本领或不在行, 混在有本领的内行里面充数(有时也用来表示自谦). зачисляться на службу только для пополнения штата; сойти за кого для пополнения числа; занимать должность лишь ради заполнения вакансии; занимать место не по достоинству; служить, не соответствуя назначению; занимат
3. 2)比喻用不好的东西混在好的里面充数. подсовывать что-то негодное для полного счёта; смешивать фальшивое с настоящим; примешивать худшее к хорошему
4. 如果球队里缺人, 我也可以去滥竽充数. Если не хватает членов команды, то для пополнения числа я могу сойти за одного.
5. 我如果去供职, 将来终归会感到是滥竽充数. Поступлю я службу, и всё мне будет казаться, что я не в свои сани сел. (Чехов, Пустой случай.)
6. 给我派了这样一个职务, 没办法, 只好滥竽充数吧! Меня назначили на эту должность. Ничего не поделаешь! На безрыбье и рак рыба.
7. 这期杂志上登出不少好文章, 但也塞进一些粗制滥造的东西, 滥竽充数. В этом номере журнала помещено немало замечательных статей, но для полного листажа к ним примешалась макулатура.
8. 我们要问那些不愿意仅仅滥竽充数, 而要做个真正党员的党员们:难道他们允许玩弄这种把戏吗? Мы спрашиваем членов партии, которые хотят не только числиться, но быть на деле членами партии: неужели хотят они допускать эту игру? (Ленин 8-226)
所属行业:汉俄成语
5.
на безрыби и рак - рыба
所属行业:汉俄时事
6.
1. обр.
не соответствовать назначению; занимать должность лишь ради заполнения вакансии
2. гнаться за количеством в ущерб качеству
所属行业:汉俄综合

滥竽充数俄语例句:

1.
А в искусстве он был не последним. Конечно существуют такие виртуозы которые на одних лишь черных клавишах могут исполнить разные мотивы до этого Аполлону Перепенчуку было далеко однако он имел-таки собственную композицию — вальс "Нахлынувшие на меня мечты". Зощ. Избранное
在艺术上他也不是滥竽充数之辈.当然罗, 有一些技艺娴熟的钢琴演奏家只用那排黑键就可以弹出各种曲调.阿波罗·佩列平楚克比起他们来差远了.但他毕竟有他自己的作品—圆舞曲《涌上我心头的幻想》.
2.
подсовывать брак для счета
滥竽充数
3.
подсовывать халтуру для счета
滥竽充数
4.
на безрыбьи и рак - рыба
滥竽充数
5.
на безрыбье и рак - рыба.
滥竽充数
6.
лишь бы пополнить счет
滥竽充数
7.
занимать место только для полного счета
滥竽充数
8.
занимать штатную должность, не имея необходимой квалификации
滥竽充数
9.
Ты артист ты не такой как я свистун а ты настоящий высокой степени артист. Леск. Очарованный странник
你是艺术家, 不像我是个滥竽充数的.你是个货真价实的杰出的艺术家.
10.
на безрыбье и рак - рыба.
滥竽充数
11.
на безрыбьи и рак - рыба
滥竽充数
12.
лишь бы пополнить счет
滥竽充数
13.
занимать место только для полного счета
滥竽充数
14.
занимать штатную должность, не имея необходимой квалификации
滥竽充数
15.
подсовывать халтуру для счета
滥竽充数
16.
подсовывать брак для счета
滥竽充数