滥用职权俄语基本解释:

1.vt.злоупотреблятьвластью
2.vt.[商贸]злоупотреблятьвластью
滥用职权俄语行业释义:
1.
злоупотребить властью; злоупотреблять властью
所属行业:爱字典汉俄
2.
злоупотреблять властью
所属行业:爱字典汉俄
3.
злоупотребить властью
所属行业:网络汉俄
4.
1. злоупотреблять властью
2. злоупотреблять служебным положением (служебными правами)
3. брать деньги (авансы) сверх меры
所属行业:经济贸易
5.
злоупотреблять служебным положением
所属行业:政治经济

滥用职权俄语例句:

1.
Руководящие работники партии всех звеньев должны остерегаться бюрократизма бороться против любых порочных явлений связанных с злоупотреблением служебным положением и его использованием в интересах личной выгоды.
党的各级领导干部必须反对官僚主义,反对任何滥用职权、谋求私利的不正之风。
2.
Правильно претворять в жизнь линию курс и политические установки партии выступать против ошибочных тенденций внутри и вне партии. Твердо отстаивать принципы партии бороться против всякого злоупотребления властью и погони за личной выгодой
正确执行党的路线、方针和政策,反对党内外错误倾向。坚持党的原则,同任何滥用职权、谋求私利的行为作斗争。
9.联系群众,艰苦奋斗
3.
Формировать и совершенствовать режим контроля предостерегающий кадровых работников от злоупотребления властью решительно выправлять дурные ведомственные и отраслевые поветрия.
建立健全防范干部滥用职权的监督制度,坚决纠正部门和行业不正之风。
4.
злоупотребить властью
弄权; 滥用职权
5.
злоупотреблять властью
滥用职权; 滥权
6.
безобразным образом злоупотреблять властью
令人愤懑地滥用职权
7.
безобразным образом злоупотреблять властью
令人愤懑地滥用职权
8.
злоупотребить властью
滥用职权
9.
злоупотреблять властью
滥用职权
10.
злоупотребить властью
滥用职权
11.
злоупотреблять властью
滥用职权
12.
Основные проявления и опасные последствия бюрократизма следующие: восседание в верхах и злоупотребление властью; отрыв от действительности и от масс;декорум и пустозвонство; косность и рутинерство; громоздкость аппарата и раздутость штатов; волокита и неоперативность в работе; безответственное отношение к делу и несоблюдение своих обязанностей; путешествие официальных бумаг и сваливание ответственности на других;бюрократические замашки и грубое отношение к подчиненным;мстительность и зажим демократии; очковтирательство обман и самоуправство; взяточничество и казнокрадство нарушение законов и т. д. и т. п.
官僚主义主要表现和危害是:高高在上,滥用权力;脱离实际,脱离群众;好摆门面,好说空话;思想僵化,墨守陈规;机构臃肿,人浮于事;办事拖拉,不讲效率;不负责任,不守信用;公事旅行,互相推诿;以至官气十足,动辄训人;打击报复,压制民主;欺上瞒下,专横跋扈;徇私行贿,贪赃枉法,等等。
13.
На наш век дураков хватит.
『直义』 傻瓜有的是, 够用一辈子.
『用法』 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
『例句』 А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, — пишет Гаврилов. — Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На наш век дураков хватит». 而在早晨, 无业游民起来以后公然说, 他的钱包被偷了.
14.
На наш век дураков хватит.
『直义』 傻瓜有的是, 够用一辈子.
『用法』 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
『例句』 А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, — пишет Гаврилов. — Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На наш век дураков хватит». 而在早晨, 无业游民起来以后公然说, 他的钱包被偷了.
15.
Парткомы жилых кварталов волостей поселков и сельские партячейки руководят работой в этих районах поддерживают и обеспечивают осуществление полномочий в полном объеме со стороны административных и хозяйственных органов а также массовых организаций самоуправления.
街道、乡、镇党的基层委员会和村党支部,领导本地区的工作,支持和保证行政组织、经济组织和群众自治组织充分行使职权。
16.
Первичная партийная организация всенародной собственности оказывает поддержку директору управляющему в осуществлении его законных полномочий обеспечивает сохранение и совершенствование системы ответственности директора управляющего предприятия.
全民所有制企业中党的基层组织,支持厂长(经理)依法行使职权,坚持和完善厂长(经理)负责制。
17.
Никто из членов Компартии Китая не вправе претендовать ни на какие личные выгоды и привилегии выходящие за пределы личных интересов и служебных прав предусмотренных действующими законами и установками.
除了法律和政策规定范围内的个人利益和工作职权以外,所有共产党员都不得谋求任何私利和特权。
18.
Небольшое число коммунистов и кадровых работников пользуются привилегиями в быту используя свое служебное положение в корыстных целях.
有少数党员和干部生活特殊化,利用职权谋取私利。
19.
Нередки и случаи злоупотребления служебным положением когда кадровые работники незаконно прописывают в городе своих родственников и знакомых устраивают их на работу содействуют им в переводе в государственные работники и прочее.
一些干部利用职权,非法安排家属亲友进城、就业、提干等现象还很不少。
20.
Запрещается использовать свое служебное положение в корыстных целях: на льготных условиях приобретать квартиры для себя своих детей и родственников.
不准利用职权为自己和子女、亲友购买住房提供优惠条件。