游击队俄语基本解释:

1.n.партизанскийотряд
游击队俄语行业释义:
1.
коммандос; партизанский отряд; чета
所属行业:爱字典汉俄
2.
партизанский отряд
所属行业:爱字典汉俄
3.
коммандос
所属行业:网络汉俄

游击队俄语例句:

1.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
2.
…отряд и расположился на ночлег. Теплая тишина озера нарушаемая лишь озабоченным писком стрижей скользивших в позеленевшем воздухе как бы подчеркивала трагизм совершившегося. Полев. Золото
…游击队就在这里宿营.湖面和往常一样, 依然弥漫着沁人心脾的温馨和静谧, 空气十分清新, 只有掠过水面的雨燕发出的忧愁的吱吱声, 才偶尔打破四周的寂静.这种寂静似乎更加衬托出悲凉的气氛.
3.
Голой овцы не стригут.
『直义』 从无毛的绵羊身上是剪不出毛来的.
『释义』 从穷人那里是得不到什么的.
『比较』 С голого, как со святого. 从穷人好里就像从圣徒那里一样, 什么都得不到.
『例句』 — Немцы в станице есть? — спросила девушка. — Нема. Жить — партизанов боятся, а грабить уже нечего. Голой овцы не стригут. “村子里有德国人吗?”女郎问道. “没有. 住着, 怕游击队, 而抢, 已没有什么可抢的了. 从穷人身上是拿不到什么的”.
『变式』 С голой овцы шерсти не стригут .
4.
Голой овцы не стригут.
『直义』 从无毛的绵羊身上是剪不出毛来的.
『释义』 从穷人那里是得不到什么的.
『比较』 С голого, как со святого. 从穷人好里就像从圣徒那里一样, 什么都得不到.
『例句』 — Немцы в станице есть? — спросила девушка. — Нема. Жить — партизанов боятся, а грабить уже нечего. Голой овцы не стригут. "村子里有德国人吗?"女郎问道. "没有. 住着, 怕游击队, 而抢, 已没有什么可抢的了. 从穷人身上是拿不到什么的".
『变式』 С голой овцы шерсти не стригут .
5.
Хотя еще было неясно хорошо это или нет что Рыбак вернулсяможет путь к отходу был также отрезан но он вдруг понял : гибель откладывается. Бык. Сотников
即使还不清楚雷巴克折回来是吉是凶(说不定因为返回游击队的路被切断了), 但他忽然觉得: 死神后退了.
6.
Приезжие кисло разъясняли что партизаны во Франции есть они называются там "маки". И они чинят завоевателям всякие неприятности. А. Гонч. Наш корреспондент
新来的人们酸溜溜地说明: 法国是有游击队的, 大家把游击队叫"maquis".法国游击队使征服者吃了很多苦头.
7.
Парень способный мы с ним и нянчились как с малым дитем. Всю войну на броне держали жалели. Когда мы были в эвакуации за Тереком он просился в партизаны. Тоже не пустили. Бабаев. Кавалер Золотой Звезды
他是个有能力的青年, 我们哄着他就像哄小孩子一样.整个战争期间都免了他的军役, 舍不得他走开.当我们撤退到捷列克的时候, 他要求参加游击队.这事也没有允许他.
8.
Никто из партизан и мужиков не ожидал этого: даже в дореволюционное время хунхузы избегали нападать на русских тем более на русские воинские части. Фад. Последний из Удэге
游击队和农民们, 谁也没有防到这一着: 甚至革命以前的红胡子都避免袭击俄罗斯人, 更不必说袭击俄罗斯武装部队了.
9.
партизанский отрад
游击队
10.
партизанский отрад
游击队
11.
перевести партизан на другой берег
把游击队领到河对岸
12.
партизанский отряд
游击队
13.
партизанский отряд
游击队
14.
перевести партизан на другой берег
把游击队领到河对岸
15.
Сучан р.
(н. Партизанская)苏城河(游击队河)
16.
Партизанская р.
游击队河
17.
Партизанский хребет
游击队山
18.
Партизанский район
(Краснояр.)游击队城区(克拉斯诺亚尔斯克边疆区)
(Примор.)游击队城区(滨海边疆区)
19.
Дальний Партизан
(н. Шумный)达利尼游击队村(舒姆内)
20.
противопартизанский лёгкий набольшой
反游击队飞机