温度俄语基本解释:

1.n.температура
2.n.[航空]температура
3.n.[船舶]мокрость
4.температура
温度俄语行业释义:
1.
температурный; Т.; теми.; т-ра; градус; температура; степень нагрева; жар; термо
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. температура
2. мокрость;температура
所属行业:爱字典汉俄
3.
т-ра
所属行业:网络汉俄
4.
1. Т
2. теми.
3. температура
4. термо
所属行业:汉俄基本大词典
5.
температура
所属行业:汉俄电子电工
6.
температура окружающей среды
所属行业:汉俄冶金
7.
1. жар
2. температура
3. степень нагрева
所属行业:经济贸易
8.
температура; температурный; термо-
(1). 绝对温度 физ. абсолютная температура
(2). 温度调节 терморегуляция
所属行业:汉俄综合

温度俄语例句:

1.
Наша горница с богом не спорится.
『直义』 我们的正房和上帝没有争论.
『释义』 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
『参考译文』 屋里屋外一样冷.
『例句』 Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是, 烟雾使农民们难以忍受, 所以他们便呼哧呼哧地从火炕上爬下来, 他们把门和严实的窗户都打开, 于是我们的房子就和老天爷没有争论了: 屋里屋外一个样.
『变式』 Наша горница богу угодница; Наша горница с богом не спорница: на дворе — тепло — и у нас тепло; на дворе холодно — и у нас холодно.
2.
Наша горница с богом не спорится.
『直义』 我们的正房和上帝没有争论.
『释义』 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
『参考译文』 屋里屋外一样冷.
『例句』 Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是, 烟雾使农民们难以忍受, 所以他们便呼哧呼哧地从火炕上爬下来, 他们把门和严实的窗户都打开, 于是我们的房子就和老天爷没有争论了: 屋里屋外一个样.
『变式』 Наша горница богу угодница; Наша горница с богом не спорница: на дворе — тепло — и у нас тепло; на дворе холодно — и у нас холодно.
3.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
4.
保护层表面温度与环境温度温度差不超过20°с 当环境温度为25°с时,外表温度不超过45°с
разность температур на поверхности изоляции и температуры окружающего воздуха не более 20°С (температуру наружной поверхности не более 45°С при температуре окружающего воздуха 25°С)
5.
Эти напряжения могут существенно различаться у транзисторов с разной технологией изготовления причём они зависят также и от температуры переходов.
制造工艺不同的晶体管, 这些电压可能大不相同, 而且还取决于结点温度.
6.
Чтобы избежать появления трещин от усадки бетона железобетонную конструкцию большой протяжённости разрезают температурно-усадочными швами.
为了避免由于混凝土收缩而出现裂缝, 可用温度收缩缝把跨度大的钢筋混凝土结构隔成几段.
7.
Это значит что в процессе включения и выключения температура коллекторного перехода должна не превзойти максимальную допустимую температуру.
这意味着, 在开关过程中, 集电极转变温度应不超过最大容许温度.
8.
Хотя железо плавится при температуре 1539 градусов однако разрушение соединения железа с кислородом то есть восстановление железа наступает при гораздо более низкой температуре.
虽然铁在1539℃时才熔化, 但破坏铁同氧的化合物, 即使铁还原的温度却要低得多.
9.
Термическая обработка производится путём нагрева сплавов до определённых температур выдержки при этих температурах и последующего быстрого или медленного охлаждения.
合金热处理的办法是: 把合金加热到一定温度并在这样温度下均热, 而后急剧地或缓慢地冷却.
10.
Специальные приборы позволяют снять карту температуры поверхности человеческого тела и по распределению температуры проконтролировать здоровье человека.
利用专门仪器可以绘制体表温度图, 并可根据温度分布检查一个人的健康状况.
11.
Таким образом "движущая сила" реакции зависит не только от природы реагентов и образующихся продуктов но и от концентраций веществ их температуры и давления.
所以, 反应的"动力"不只决定于反应物和生成物的性质, 而且决定于物质的浓度、温度和压力.
12.
Современное производство оснащено множеством измерительных приборов с помощью которых судят о температуре и давлении о скорости движения материалов о составе исходных веществ и т. д.
现代化生产装备有许多种测量仪器, 用来测定温度和压力, 物质的运动速度, 原料的成分, 等等.
13.
Применение теплостойкой силиконовой изоляции позволило резко поднять допустимую температуру нагрева и соответственно резко уменьшить величину электродвигателя.
利用耐热硅树脂绝缘得以明显提高电动机的容许受热温度, 并相应地大大减小电动机的尺寸.
14.
Принцип действия холодильной машины основан на том что при расширении газов одновременно с уменьшением давления происходит и значительное понижение температуры газа.
制冷机的作用原理是基于: 气体膨胀时气体的温度随压力减小的同时也发生显著降低.
15.
При нагревании число быстро движущихся молекул всё увеличивается и вся жидкость при температуре кипения быстро превращается в газообразное состояние.
加热时快速运动的分子数越来越多, 在沸腾温度下全部液体迅速变成气态.
16.
Провод с изоляцией из облучённого полиэтилена хорошо выдерживает температуру+250℃ в то время как для провода с изоляцией из полиэтилена полученного без облучения допускаемая температура не должна превышать+80℃.
用经过辐照的聚乙烯作绝缘的导线, 能耐受250℃的高温, 而用未经辐照的聚乙烯绝缘, 导线的允许温度不应超过+80℃.
17.
Поэтому в зимнее время вода медленно остывает а летом медленно нагревается являясь таким образом регулятором температуры на земном шаре.
水在冬季缓慢变冷, 而在夏季缓慢变热, 所以它是地球上的温度调节器.
18.
Отсюда понятно что многие реакции быстро протекающие при высоких температурах при обыкновенной температуре идут настолько медленно что нам кажется будто они совсем не происходят.
由此可见, 在高温下迅速进行的许多反应, 在普通温度下进行得如此缓慢, 以致我们觉得似乎根本没有发生这些反应.
19.
Однако очень часто этого явления не наблюдается там где температура торможения существенным образом отличается от комнатной температуры.
但是, 在滞点温度明显不同于室温的地方, 却往往看不到这种现象.
20.
Оказалось что кинетическая энергия частиц как раз соответствует кинетической энергии молекул газа вычисленной для той же температуры на основании кинетической теории.
原来, 气体粒子的动能恰好相当于根据气体动力理论就同一温度算出的气体分子的动能.