渠道俄语基本解释:

1.n.метод
2.канал
3.n.[航空]канал
渠道俄语行业释义:
1.
водозабор; канава; канал; место водозабора; метод
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. метод;канал
2. канал
所属行业:爱字典汉俄
3.
канал
所属行业:网络汉俄
4.
1. канал
2. канава
3. путь <转>
4. средство <转>
5. линия <转>
所属行业:经济贸易
5.
распределительный (магистральный) канал; ирригационные каналы; арыки
渠道工程 ирригационные работы
所属行业:汉俄综合
6.
водозабор; канал
所属行业:流行新词

渠道俄语例句:

1.
Приняв решение руководитель от которого исходит распоряжение должен быть постоянно информирован о ходе выполнения задания через каналы информации.
决定作出之后, 负责指挥的领导就应通过情况渠道经常了解完成任务的进展情况.
2.
Надо отладить внутрипартийные демократические каналы оздоровить нормы демократической жизни чтобы коммунисты были больше осведомлены о внутрипартийных делах и имели возможность непосредственно участвовать в них.
要疏通党内民主渠道和健全民主生活,使党员对党内事务有更多的了解和直接参与的机会。
3.
Следует прокладывать и расширять каналы внутрипартийной демократии по которым мнения предложения и критические замечания со стороны коммунистов могли бы своевременно и четко доводиться до сведения вышестоящих инстанций.
疏通和拓宽党内民主渠道,使党员的意见、建议、批评能够及时准确地反映上来。
4.
Следует изживать устаревшие принципы подбора кадров в зависимости от продолжительности служебного стажа и избегать придирчивости к ним предъявлять завышенные требования необходимо расширять круг поиска и источники кадрового обеспечения.
要打破论资排辈,求全责备等陈旧观念,放开视野,拓宽渠道。
5.
В условиях отсутствия дипломатических отношений через неправительственные каналы расширялись контакты между Китаем и Японией укреплялась дружба между народами двух стран.
中日之间通过民间渠道,在没有外交关系的情况下,发展了两国人民的交往和友谊。
6.
Китай намерен расширять торговые обмены с Африкой увеличить импорт из африканских стран в целях сохранения платежного баланса и содействия быстрому развитию торговли между обеими сторонами.
拓宽贸易渠道,增加从非洲的进口,以促进中非贸易的均衡、迅速发展。
7.
Определенные политические силы в США и ряде западных стран используя экономические и культурные связи и иные каналы пытаются добиться мирной эволюции в Китае.
美国和西方一些国家中总有一股政治势力,企图通过同中国的经济和文化往来,并通过其他各种渠道,实现对中国的和平演变。
8.
Прилагая усилия для нормализации добрососедских отношений между двумя странами в течение 20 лет мы выработали основополагающие принципы направленные на укрепление двусторонних отношений проложили пути для диалога в разных формах чем гарантировали успешное развитие отношений между двумя странами.
经过邦交正常化20年来的努力,我们确立了指导两国关系的基本准则,建立了各种形式的对话渠道,为两国关系的顺利发展提供了保证。
9.
Заслуживает искреннего приветствия инициатива людей всех национальностей деятелей всех кругов и общественных организаций Тайваня выступающих через различные каналы и в различных формах с предложениями и советами по общегосударственным делам.
热诚欢迎台湾各族人民、各界人士、民众团体通过各种渠道,采取各种方式提供建议,共商国是。
10.
Необходимо всемерно открыть и создать новые каналы новые формы связи с массами для того чтобы ещё шире глубже и своевременнее прислушиваться к мнению требованию и критике народа.
努力开辟和创造联系群众的新渠道、新形式,以便更加广泛、深入、及时地听取群众的意见、要求和批评。
11.
В нашу страну через различные каналы проникли разного рода непристойные желтые низкопробные порнографические фотографии киноленты книги журналы и прочие вещи оказав пагубное влияние на наши общественные нравы на молодежь и кадровых работников.
通过不同渠道运进了一些黄色、下流、淫秽、丑恶的照片、影片、书刊等,败坏我们社会风气,腐蚀我们的一些青年和干部。
12.
Вузы подчиненные ведомствам центрального правительства должны расширить сферу своей деятельности увеличить количество специальностей открыть новые источники денежных средств самостоятельно работать открыв свои двери перед всеми членами общества.
中央部委所属高校要扩大服务面和专业面,拓宽经费来源渠道,面向社会自主办学。
13.
Надо широко развивать международный научный обмен в области фундаментальных исследований расширять каналы и сферу обмена со всеми странами мира и международными научными организациями.
在基础性研究领域广泛开展国际学术交流,拓宽与世界各国及国际学术组织交流的渠道,扩大交流的范围。
14.
Необходимы различные каналы по которым требования и голос масс регулярно и беспрепятственно передавались бы вверх чтобы массам было куда обращаться со своими предложениями или жалобами.
群众的要求和呼声,必须有渠道经常地顺畅地反映上来,建议有地方提,委屈有地方说。
15.
Что касается зарубежных средств то здесь нужно расширять каналы их поступления сохранять подходящие масштабы и рациональную структуру.
利用外资要广开渠道,保持适当规模和合理的结构。
16.
Необходимо расширять каналы торговли и международного техникоэкономического сотрудничества в различных формах активно участвовать в региональном экономическом сотрудничесве и глобальной системе многосторонней торговли чтобы двусторонняя и многосторнняя тороговля содействовали друг другу.
广开渠道,发展直接贸易和多种形式的国际经济技术合作,积极参与和维护区域经济合作和全球多边贸易体系,双边和多边贸易相互促进,实现市场多元化。
17.
потеря воды в русле
渠道涌漏量,渠道漏失量
18.
вода для канала
渠道用水
19.
система каналов
渠道系统
20.
канал связи
通信信道,通信电路;通信波道,通信渠道