涉外企业俄语基本解释:

1.pl.предприятия,имеющиеделосиностраннымипредприятиямиилииностраннымкапиталом
涉外企业俄语行业释义:
1.
предприятия, имеющие дело с иностранными предприятиями или иностранным капиталом
所属行业:爱字典汉俄

涉外企业俄语例句:

1.
предприятия, имеющие дело с иностранными предприятиями или иностранным капиталом
涉外企业
2.
предприятия, имеющие дело с иностранными предприятиями или иностранным капиталом
涉外企业
3.
ловец тепла
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы, регулирующие систему отопления предприятия.在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
4.
При условии что рост общего фонда заработной платы рабочих и служащих остается ниже темпов роста экономической эффективности а рост средней зарплаты остается ниже роста производительности труда государственные предприятия могут сами определить ставки зарплаты и способы внутреннего распределения в соответствии с изменениями спроса и предложения на рынке труда и с политическими установками правительства.
国有企业在职工工资总额增长率低于企业经济效益增长率,职工平均工资增长率低于企业劳动生产率增长的前提下,根据劳动就业供求变化和国家有关政策规定,自己决定工资水平和内部分配方式。
5.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
6.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
7.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
8.
四马分肥(1953年-1956年中国民族资本主义企业实行的一种利润分配形式, 即企业每年的利润按国家所得税、企业公积金、职工福利奖金和资方的股息红利四部分分配)
деление прибыли на четыре части (способ деления прибыли на национально-капиталистических предприятиях Китая в 1953-1956 гг., согласно которому часть ее отходила государству в виде подоходного налога, часть шла в резервный фонд предприятия, часть - иа выпл
9.
ОРММ АСУП
отраслевые руководящие методические материалы по созданию автоматизированных системы управления предприятиями 各部门建立企业管理自动化系统的领导方法条例
10.
ЮСТУ МАП РФ
Южно-Сибирское территориальное управление Министерства Российской Федерации по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства 俄罗斯联邦反垄断政策和企业经营扶持部南西伯利亚地区管理局
11.
ЭНИКО ТСО
Экспериментальное научно-исследовательское и конструкторское объединение “Тренажёрные системы обучения“ 实验科学研究和设计联合企业“教练练习系统“
12.
ЦНИИ НПО “Ритм“
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения “Ритм“ 中央“节奏“科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
13.
УНИХИМ НПО
“Кристалл“ Уральский научно-исследовательский химический институт научно-производственного объединения “Кристалл“ 乌拉尔“结晶体“科研生产联合企业化学科学研究所
14.
РГП “ГДУ НГП“ РК
Республиканское государственное предприятие “ Главное диспетчерское управление нефтяной и газовой промышленности“ Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国国有企业“石油天然气工业调度总局“
15.
ПТК ГП УЖХ
Мингорисполкома производственно-технический комплексгосударственного предприятия “ Управление жилищным хозяйством “Минского городского исполнительного комитета 明斯克巿执行委员会国有企业“住宅管理局“生产技术综合体
16.
ПКТБ УПКО ЛГИ
проектно-конструкторское технологическое бюро Управления предприятиями коммунального обслуживания Ленинградского городского исполнительного комитета 列宁格勒市执委会共用事业企业管理局工艺设计局
17.
ННП ОАО
“Нижегороднефтепродукт“ 开放式股份公司“下诺夫哥罗德石油产品““Новосибирскнефтепродукт“ 开放式股份公司“新西伯利亚石油产品”“Нижневартовское нефтегазодобывающее предприятие“ 开放式股份公司“下瓦尔托夫斯克石油天然气开采企业“
18.
НИЧ МАТИ
(或МАТИ НИЧ) Государственное предприятие“Научноисследовательская часть МАТИ имени К. Э. Циолковского“ 国有企业“莫斯科К. Э.齐奥尔科夫斯基航空工艺研究所科研部“
19.
НИИ НПО “ХЭМЗ“
Государственное предприятие “ Научно-исследовательский электротехнический институт научно-производственного объединения ’ХЭМЗ’“ 国有企业“’哈尔科夫电机厂’科研生产联合企业电机科学研究所“
20.
НИИПП ОНПО “Пластполимер“
Научно-исследовательский институт полимеризационных пластмасс Охтинского научно-производственного объединения “Пластполимер” 奥赫塔“聚合塑料“科研生产联合企业聚合塑料科学研究所