涉及俄语基本解释:

1.vt.затронуть
2.vt.[商贸]доходить
3.vi.[商贸]затрагивать
4.vt.[商贸]касаться
涉及俄语行业释义:
1.
об; касаться; всунуться; касательно; коснуться; прикасаться; вокруг; обо; доходить; затрагиваться; затронуть; зайти; затрагивать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. затронуть
2. доходить
3. затрагивать
4. касаться
所属行业:爱字典汉俄
3.
затрагиваться
所属行业:网络汉俄
4.
1. вокруг
2. затрагивать
3. затронуть
4. касаться
5. коснуться
6. об
7. обо
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. затрагивать/затронуть (затрагивание) кого-что
2. касаться/коснуться кого-что, к кому-чему <旧>
3. иметь отношение к кому-чему
所属行业:经济贸易
6.
касаться, иметь отношение к ..., затронуть
所属行业:汉俄综合
7.
вокруг
所属行业:流行新词
8.
1. затрагивать/затронуть (затрагивание) кого-что
2. касаться/коснуться кого-что,к кому-чему <旧>
3. иметь отношение к кому-чему
所属行业:经济贸易

涉及俄语例句:

1.
Комиссии по проверки дисциплины различных ступеней обнаружив случаи нарушения партийной дисциплины членами парткомов соответствующих ступеней могут осуществлять первоначальную проверку а в случае необходимости привлечения к ней органов юстиции вопрос об осуществлении такой проверки передается на утверждение парткомов соответствующих ступеней. В том случае если проверке подлежат сами члены бюро парткома то после уведомления парткома соответствующей ступени материалы этого дела передаются на утверждение комиссии по проверке дисциплины стоящей ступенью выше.
各级纪律检查委员会发现同级党的委员会委员有违犯党的纪律的行为,可以先进行初步核实,如果需要立案检查的,应当报同级党的委员会批准,涉及常务委员的,经报告同级党的委员会后报上一级纪律检查委员会批准。
2.
Разумно регулируя эти важные соотношения надо руководствоваться теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой и основной линией партии четко наметить принципы решения новых противоречий и новых проблем касающихся общих интересов в ходе модернизации страны в условиях социалистической рыночной экономики.
正确处理这些重大关系要贯彻一个总的指导思想,就是以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导,针对社会主义市场经济条件下搞现代化建设所遇到的涉及全局的新矛盾新问题,明确我们应当坚持的原则。
3.
над надо
[前]r
(五格)①在…上方(或 上空); 在…旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
②对, 比(表示被超过、被胜过、被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
③(重复同一个名词, 构成词组, 表示性质的最高级)最…的 песня ~ песнями 最好的歌
④表示行为所涉及的对象 сидеть ~ книгой 专心读书 задуматься ~ вопросом 思考问题 работать ~ проектом 制订方案
⑤表示某种感情、态度所涉及的对象 Нельзя смеяться ~ отстающими товарищами. 不应该讥笑落后的同学. Не рыдай ~ ним. 不必为他号啕大哭.
4.
Роботизация производства представляет собой комплексную проблему охватывающую чрезвычайно большое количество научно-технических и организационно-экономических вопросов.
生产的机器人化是一个综合性问题, 它涉及极其广泛的科学技术和组织经济问题.
5.
Прежде чем перейти к обсуждению роли тока смещения в тех или иных процессах докажем важное положение касающееся суммы токов проводимости и смещения.
在转入讨论位移电流在不同过程中的作用以前, 我们来证明涉及传导电流和位移电流之和的重要原理.
6.
Наряду с затронутыми выше инженерными задачами первостепенное значение в строительстве как и во всех отраслях пашего народного хозяйства имеет экономия.
除去上面所涉及的工程问题外, 在施工方面也象在我们的国民经济各部门一样, 节约具有头等重要的意义.
7.
Если дать старым и хилым преграждать дорогу молодым энергичным и способным людям то дело модернизации будет безнадежным более того под вопросом окажутся судьбы нашей партии и государства.
让老人、病人挡住比较年轻、有干劲、有能力的人的路,不只是四个现代化没有希望,甚至于要涉及到亡党亡国的问题,可能要亡党亡国。
8.
Хотя тайваньский вопрос является внутриполитической проблемой Китая он в то же время затрагивает китайско-американские отношения. Его мирное решение благотворно отразится и на ситуации во всем мире.
台湾问题虽然是国内政治问题,但也涉及中美关系,而且和平解决台湾问题对世界也是有利的。
9.
Когда речь идет о налаживании воздушного сообщения между какой-либо авиакомпанией страны имеющей дипломатические отношения с Китаем пусть даже частной с Тайванем то это уже политический вопрос затрагивающий суверенитет Китая а не относится к обычным неофициальным связям.
凡是同中国建交国家的任何航空公司,即使是私营航空公司与台湾通航,都是涉及中国主权的政治问题,而不是一般的民间关系。
10.
При разрешении вопросов в международных делах касающихся Тайваня китайское правительство стремясь к сохранению государственного суверенитета и добиваясь осуществления объединения страны последовательно придерживается принципа " одного Китая" неизменно защищает интересы тайваньских соотечественников.
为维护国家主权和实现国家统一,中国政府在国际事务中处理涉及台湾的问题时,始终坚持一个中国的原则,一贯维护台湾同胞的利益。
11.
Все важные дела затрагивающие руководяшие кадры должны рассматриваться и расследоваться соответствующими органами по управленческому кругу полномочии кадров и касающим установлениям кадров строго воспрещаются безконечная волокита передача дел в разные инстанции нельзя сваливать ответственность друг на друга и оставлять дело без решения.
凡涉及领导干部的重要案件,要按照干部管理权限和有关规定,由相应机关负责查办,严禁压置不理、层层照转、互相推诿、不了了之。
12.
Расследование наиболее крупных дел связанных с казнокрадством взяточничеством серьезным нарушением служебного долга и другими преступлениями следует вести до конца невзирая на лица а виновных карать по закону.
对贪污受贿、严重渎职等重大案件,不论涉及什么人,都要一查到底,依法惩治。
13.
Перестройка политической структуры весьма сложный вопрос. Каждая конкретная реформа глубоко затрагивает широкий круг людей и разные проблемы задевает интересы многих наталкивается на массу препятствий поэтому действовать нужно осмотрительно.
政治体制改革太困难,每项改革涉及的人和事都很广泛,很深刻,触及许多人的利益,会遇到很多的障碍,需要审慎从事。
14.
Реформа системы цен касается всего народного хозяйства в целом затрагивает миллионы семей и здесь необходимо поступать весьма осмотрительно.
改革价格体系关系国民经济的全局,涉及千家万户,一定要采取十分慎重的态度。
15.
Все это было рассказано в сокращенном и подправленном виде — без обморока без намеков на Молодую Россию без наиболее ядовитых характеристик Чандвецкого. Леон. Русский лес
所有这些叙述都十分简略、得体, 没有谈到吓得半死的事, 没有涉及"青年俄罗斯", 更没有转述昌德维茨基对他入骨三分的评价.
16.
касаться особенность ей
涉及特点
17.
касаться вопроса
涉及问题
18.
касаться (каких) пункт
涉及…(要)点
19.
касаться особенность ей
涉及特点
20.
касаться вопроса
涉及问题