浪费时间俄语基本解释:

1.расточитьвремя
浪费时间俄语行业释义:
1.
расточить время; губить время; канитель; терять время; упустить время; упускать время
所属行业:爱字典汉俄
2.
губить время
所属行业:网络汉俄
3.
расточить время
所属行业:汉俄基本大词典

浪费时间俄语例句:

1.
Толочь воду (в ступе).
『直义』 臼内捣水.
『释义』 做无目的的、无益的事; 徒劳无益.
『比较』 Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
『参考译文』 臼内捣水, 徒劳无益.
『例句』 Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях… которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家……, 因为他们尽做一些无益的事, 白白地浪费时间.
2.
День да ночь — (и) сутки прочь.
『直义』 白天加黑夜, 一昼夜就完了.
『释义』 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
『例句』 А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет — нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь — и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是: 你在乌泽尔住了三个星期了, 你就是再住十年——你什么新东西也看不见的. 那只是无聊地浪费时间:
『例句』 Как поживаете? — спросил последний. — ничего-с. День да ночьсутки прочь, к смерти ближе. “您近来过得如何?”最后一个人问道. “还可以. 就这样一天一天地过, 离死亡一天比一天近.”
『变式』 День да ночь и сутки прочь; так и отваливаем.
3.
Толочь воду в ступе.
『直义』 臼内捣水.
『释义』 做无目的的、无益的事; 徒劳无益.
『比较』 Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
『参考译文』 臼内捣水, 徒劳无益.
『例句』 Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях… которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家……, 因为他们尽做一些无益的事, 白白地浪费时间.
4.
День да ночь — и сутки прочь.
『直义』 白天加黑夜, 一昼夜就完了.
『释义』 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
『例句』 А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет — нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь — и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是: 你在乌泽尔住了三个星期了, 你就是再住十年——你什么新东西也看不见的. 那只是无聊地浪费时间:
『例句』 Как поживаете? — спросил последний. — ничего-с. День да ночьсутки прочь, к смерти ближе. "您近来过得如何?"最后一个人问道. "还可以. 就这样一天一天地过, 离死亡一天比一天近."
『变式』 День да ночь и сутки прочь; так и отваливаем.
5.
Объясняешь одно — твердит: не понимаю. Начнешь объяснять другое ничуть не менее сложное — скажет : чего жевать-то время тратить без объяснений ясно не солома в голове. Кочет. Журбины
你讲一个问题—他一直说不懂.你讲起另一个问题, 一点也不比先前的容易—他倒可能说: 罗嗦什么, 浪费时间, 不讲也明白, 脑里装的又不是麦秸.
6.
непроизводительная трата времени
白白浪费时间
7.
напрасная трата времени
白浪费时间
8.
губить время
浪费时间
9.
Слышал я об этой булочной вашей — странно что вы занимаетесь чепухой. Зачем это вам?Горьк. Мои университеты
我听说过你们这个面包店, 奇怪的是您竟肯浪费时间干这些无谓的事情.您这是为了什么呢?
10.
упускать время
浪费时间
11.
упустить время
浪费时间
12.
непроизводительная трата времени
白白浪费时间
13.
непроизводительный трата времени
白白浪费时间
14.
расточить время
浪费时间
15.
напрасный трата времени
白浪费时间
16.
напрасная трата времени
白浪费时间
17.
терять время
浪费时间
18.
губить время
浪费时间
19.
упускать время
浪费时间
20.
упустить время
浪费时间