流氓俄语基本解释:

1.n.хулиган
流氓俄语行业释义:
1.
сброд; разбойник; хулиганка; хулиганский; апаш; шантрапа; шалопай; хулиганье; хулиганствующие элементы; архаровец; злодей; хулиган; босяк; урка; сволочь; заморыш
所属行业:爱字典汉俄
2.
хулиган
所属行业:爱字典汉俄
3.
злодей;разбойник
所属行业:汉俄基本大词典
4.
бродяга, босяк
(1). 流氓集团 шайка бродяг, хулиганская шайка
(2). 流氓分子 босяцкие элементы; хулиган
(3). 流氓无产阶级 люмпен-пролетариат
所属行业:汉俄综合
5.
злодей; разбойник
所属行业:流行新词

流氓俄语例句:

1.
Такие закоренелые уголовники как убийцы грабители члены преступных шаек подстрекатели рецидивисты которые и в ходе отбытия наказания продолжают передавать другим свои преступные навыки торговцы живым товаром и содержатели притонов должны подвергаться решительному аресту приговариваться к тюремному заключению направляться на трудовое перевоспитание другими словами подвергаться суровой юридической каре.
对严重刑事犯罪分子,包括杀人犯、抢劫犯、流氓犯罪团伙分子、教唆犯、在劳改劳教中继续传授犯罪技术的惯犯,以及人贩子、老鸨儿等,必须坚决逮捕、判刑,组织劳动改造,给予严厉的法律制裁。
2.
Деловой шум и торговое движение сменились истерической суетой продавцов валюты…приставаниями зловещих бродяг завываниями оркестриков из симпатичмых уголков бестолковой толкотней праздной толпы которая жила куплей и продажей фальшивых денег и несуществующих товаров. А. Толст. Хождение по мукам
事务上的喧嚷和商业上的往来, 给货币贩子那歇斯底里的瞎忙所代替了…混合着凶恶的流氓们的强讨,"安乐窝"里乐队的哀鸣, 以及靠买卖伪币和空头货物过日子的、游手好闲的人群那毫无意义的拥挤.
3.
Выводят статного жеребца…Почуяв кобылку он тоже взви. вается на дыбы и громко ржет. — Ишь гогочет подлец!знает чем пахнет! — восторгается барин и ни с того ни с сего вспомнивши недавний доклад Синегубова прибавляет: — а тут еще духов каких-то разыскивают!вот это так дух! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
(马夫)牵出一匹体态端正的公马…他闻到母马的气息, 也耸身直立, 高声嘶叫着."你听它的叫声, 这流氓!它知道闻到的是什么味儿!"老爷快活极了, 灵机一动, 忽然想起刚才西涅古波夫报告他的那件事, 又说道: "他们还在那儿调查什么气味!喏, 就是这种气味!"
4.
Центр тяжести ―следует пресекать преступные действия как убийство грабеж изнасилование кража хулиганство торговля наркотиками купля-продажа порноизделий жено-и детоторговля кража и продажа контрабанда драгоценных древностей расхищение оборудования и разрушение производственно-строительных объектов и другие преступления в частности преступления организаций мафиозного типа.
重点打击杀人、抢劫、强奸、盗窃、流氓、贩毒、制黄贩黄、拐卖妇女儿童、盗卖走私珍贵文物和破坏生产建设设施等犯罪,特别是带有黑社会性质的集团犯罪。
5.
Такие закоренелые уголовники как убийцы грабители члены преступных шаек должны подвергаться решительному аресту приговариваться к тюремному заключению направляться на трудовое перевоспитание другими словами подвергаться суровой юридической каре.
对严重刑事犯罪分子,包括杀人犯、抢劫犯、流氓犯罪团伙分子,必须坚决逮捕、判刑,组织劳动改造,给予严厉的法律制裁。
6.
Это даже не "примирение революции с небом" а просто озорство хулиганское стремление забросать память о прошлом грязью и хламом. Горьк. Разрушение личности
这甚至谈不上是"调和革命与天国", 而简直是胡闹, 是拚命把污泥粪土抛在文物古迹之上的流氓行为.
7.
О если был этот человек да жил где-нибудь за рубежом у капиталистов он был бы великим боссом он мог бы ворочать громадными делами швыряться миллионами перед ним трепетали бы и президенты и гангстеры!Кочет. Братья Ершовы
哦, 这个人要是生活在资本主义世界, 定是一个袖里乾坤、挥金如土的大亨, 无论总统、流氓都会在他面前发抖.
8.
Нет хулиганство — просто результат психофизического вырождения личности неоспоримое доказательство крайней степени ее разложения. Горьк. Разрушение личности
不, 流氓作风只不过是个人在心理、生理上蜕化的结果, 是个人极度颓废的无可争辩的明证.
9.
И вернусь!У нас советская власть Александр Львович!Проходимец конечно и при ней может иметь успех. Но вся разница что иметь он будет временный успех временный!Кочет. Братья Ершовы
"一定回去!咱们有苏维埃政权, 亚历山大·里沃维奇!当然, 骗子流氓在咱们这里也可能得一时之意.但根本的区别就在于他们的得意是暂时的, 长不了!"
10.
Хулиган — существо бессвязное в самом себе с раздробленным мозгом изорванными нервами неизлечимо глухое ко всем голосам жизни кроме визгливых криков инстинкта кроме подлого шопота больных страстей. Горьк. Разрушение личности
流氓这种生灵本身是矛盾百出的, 头脑混乱, 神经脆弱, 对生活的一切呼声充耳不闻, 只倾听本能的尖声叫嚣、病态情欲的邪恶低语.
11.
преступление хулиганской деятельности
流氓活动罪
12.
он сидит за хулиганство.
他因流氓行为在坐牢
13.
местные буяны и хулиганы
地痞流氓
14.
криминальная шайка
流氓集团; 犯罪团伙
15.
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
向控告的流氓行为; 向...控告...的流氓行为
16.
виртуальный хулиган
潜在的流氓
17.
бороться с хулиганством
与流氓行为作斗争
18.
Следует бороться с социально опасными хулиганскими группировками и организациями мафиозного типа.
打击流氓恶势力和带黑社会性质的犯罪集团。
19.
Следует безжалостно искоренять преступные организации мафиозного типа шайки социально опасных хулиганов.
坚决铲除黑社会性质的犯罪团伙和流氓恶势力。
20.
Следует строго пресекать важных опасных хулиганств и другую разного вида преступную деятельность в деревне.
严厉打击农村突出的流氓恶势力等各种犯罪活动。