流动俄语基本解释:

1.vi.течь
2.n.течение
3.adj.текущий
4.оборотный
5.передвижной
6.переходящий
7.n.[航空]истечение
8.протекание
9.стекание
10.течение1
1.adj.[航空]плавучий1
2.проточный1
3.n.[船舶]поточноедвижение1
4.подвижка1
5.протекание1
6.стекание1
7.течение1
8.adj.[船舶]текучий1
9.текущий20.n.[商贸]истечение2
1.течение2
2.ток
流动俄语行业释义:
1.
текущий; жидкотекучий; жидкостный; жидкоподвижный; миграционный; плывучий; хаживать; оборотный; передвижной; вразнос; идти; летучий; перекатываться; плавной; перекатиться; неотвержденный; плавающий; пловучий; поточный; проточный; динамический; движимый; подвижной; жидкий; перехожий; подвижный; походный; плавучий; реотропный; стрим; предвижка; струиться; гулять; эффлуент; флюксия; ток; движение; скатывание; течение; струить; протекание; плывучесть; перетекание; передвижка; переходящий; течь; истечение; режим потока; текучий; бегучий; жидкоплавкий; ходить; бежать; подвижка; стекание; катиться; миграция; движущийся
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. течь
2. течение
3. текущий;оборотный;передвижной;переходящий
4. истечение;протекание;стекание;течение
5. плавучий;проточный
6. поточное движение;подвижка;протекание;стекание;течение
7. текучий;текущий
8. истечение;течение;ток
所属行业:爱字典汉俄
3.
{flowing}протекание
所属行业:网络汉俄
4.
1. гулять
2. истечение
3. протекание
4. скатывание
5. стекание
6. струиться
7. течение
8. течь
9. ток
所属行业:汉俄基本大词典
5.
поток
所属行业:汉俄建筑
6.
течение
所属行业:汉俄力学
7.
течение ,протекание
所属行业:汉俄力学
8.
1. переливать(-ся)/перелить(-ся) (перелив) что
2. движение
3. миграция
4. истечение
5. передвижка
6. перетекание
7. передвижка
8. протекание
9. стекание
10. течение
所属行业:经济贸易
9.
истечение
所属行业:医学专业
10.
1. течь, литься; быть жидким; жидкий, текучий
流动状态 жидкое состояние
2. двигаться, циркулировать; переходить; подвижной; передвижной; мобильный; живой, лёгкий; движение, циркуляция
(1). 流动图书馆 библиотека-передвижка
(2). 流动报社 выездная редакция газеты
(3). 流动性质 перемен
所属行业:汉俄综合
11.
передвижка; перетекание; течениепотоктечение
所属行业:流行新词
12.
1. переливать(-ся)/перелить (-ся) (перелив) что
2. миграция
3. истечение
4. передвижка
5. перетекание
6. перевижка
7. протекание
8. стекание
9. течение
所属行业:经济贸易

流动俄语例句:

1.
Силы в передвижной столовой распределились так: по-прежнему ничем другим кроме чая не были заняты два грузчика-прицепщика откровенная ненависть к Столетову пылала на лице Васьки Мурзина колебался между Женькой и Гасиловым легковнушаемый Панкратий Колотовкин. Лип. И это все о нем
流动食堂里的几股力量是这样的: 两个装卸工除了喝茶之外, 什么也不管, 瓦西卡姆尔津的脸上毫不掩饰着对斯托列托夫的怒火, 毫无主见的潘克拉基·科洛托甫金在任卡和加西洛夫之间脚踏两只船.
2.
огневая точка
火力点,发射点
артиллерийская долговременная огневая точка ( арДОТ ) 炮兵永备火力点
артиллерийская огневая точка 火焰发射点,炮兵火力点
бетонная огневая точка 混凝土火力点
броневая огневая точка 装甲火力点
двухамбразурная огневая точка 双射孔火力点
дерево-земляная огневая точка ( ДЗОТ ) 土木火力点
долговременная огневая точка ( ДОТ) 永备火力点
каменная долговременная огневая точка 石质永备火力点
кочующая огневая точка 流动火力点
мощная дерево-земляная огневая точка 超重型土木火力点
неподвижная огневая точка 固定火力点
одиночная огневая точка 单堡,单兵火力点,单兵发射点
одноамбразурная огневая точка 单射孔火力点,单枪眼发射点
оживающая огневая точка 复活的火力点
окопавшаяся огневая точка 掩体(内)火力点
передняя огневая точка 前沿火力点;火力点
плавучая металлическая огневая точка 浮动金属火力点
подвижная огневая точка 机动火力点
подвижная металлическая огневая точка 机动金属火力点
скрывающаяся огневая точка 隐蔽火力点
скрытая огневая точка 隐蔽火力点,暗堡
танковая огневая точка 坦克火力点
уцелевшая огневая точка 残存火力点,幸存火力点
фланкирующая огневая точка 侧防火力点,侧射火力点
3.
流水不腐, 户枢不蠹
流动的水不会腐臭, 经常转动的门轴不会被蛀蚀. 比喻经常运动的东西不易受侵蚀, 可以经久不坏.
проточная вода не гниёт “не портится“, в дварной петле червь не заводится
“流水不腐, 户枢不蠹”, 是说它们在不停的运动中抵抗了微生物或其他生物的侵蚀. (《毛泽东选集》3—997) Поговорка “проточная вода не гниёт, в дверной петле червь не заводится“ означает, что постоянное движение препятствует проникровению и разъедающей деятелбности разных микробов и паразитов.
4.
流水不腐 户枢不蠹
流动的水不会腐臭, 经常转动的门轴不会被蛀蚀. 比喻经常运动的东西不易受侵蚀, 可以经久不坏.
проточная вода не гниёт "не портится", в дверной петле червь не заводится
"流水不腐, 户枢不蠹", 是说它们在不停的运动中抵抗了微生物或其他生物的侵蚀. (《毛泽东选集》3—997) Поговорка "проточная вода не гниёт, в дверной петле червь не заводится" означает, что постоянное движение препятствует проникновению и разъедающей деятельности разных микробов и паразитов.
5.
Как внутри так и вне нашей партии везде надо создавать такие условия в обществе которые благоприятствовали бы рациональному передвижению кадров оставляя простор для выбора места работы.
党内党外,都要创造人员能合理流动、职业有选择余地的社会条件。
6.
Китай будет расширять сферу внешней открытости увеличивать оборот и обмен компонентами производства на основе развития международных связей в областях промышленности и торговли ускорять открытие для внешнего мира и в остальных отраслях народного хозяйства стимулировать развитие обслуживающей торговли.
拓宽对外开放的领域,扩大生产要素的流动和交换,在注重工业和贸易领域国际关系的基础上,加快其他产业的对外开放,促进服务贸易的发展。
7.
Необходимо строго придерживаться курса планирования деторождаемости ограничивать внеплановое деторождение и принимать меры по регулированию размеров семьи среди мигрирующих групп населения.
执行计划生育政策,控制计划外生育,加强对流动人口的计划生育管理。
8.
Разумно организовать перераспределение излишков рабочей силы в учреждениях на предприятиях и на селе увеличивая занятость среди городского населения.
合理引导机关、企业和农村富余人员的流动,增加城镇就业。
9.
Содействовать рациональной миграции и новой комбинации финансовых средств техники и технологии ресурсов и прочих важных компонентов производства.
促进资金、技术、资源等各种生产要素合理流动与重新组合。
10.
На основе совершенствования семейно-подрядной системы ответственности и системы двойного хозяйствования нужно поощрять законную передачу права землепользования постепенно развивать оптимальные по масштабу хозяйства там где для этого имеются условия.
要在完善以家庭联产承包为主的责任制和双层经营体制的基础上,鼓励土地使用权合法流动,有条件的地方逐步推进土地适度规模经营。
11.
Миграция излишней рабочей силы из деревни в несельскохозяйственные отрасли производства ее разумное межрегиональное передвижение — объективная потребность и неизбежная тенденция развития экономики.
农村剩余劳动力向非农业转移和在地区间的合理流动,是经济发展的客观要求和必然趋势。
12.
Не поэтические наклонности открыл бы я в их торопливом как бы скользившем взгляде а признаки страстной до самозабвения страстной души. Тург. Пунин и Бабурин
要是我在这对眼睛流动的而且躲躲闪闪的眼光里找不到诗的倾向, 那么我也应当看出一个热情的灵魂(并且热情到了不顾自己的程度)的一些光芒来的.
13.
А вон сказочным неземным голубым светом затрепетала даль — как красиво! Нет это не звезда покатилась по небосводу это человек электросварщик трудится на новостройке. Горб. Донбасс
瞧, 远方闪动着一朵蓝幽幽的火花, 多么神秘, 多么圣洁, 多么美丽!不, 这不是星星在天空流动, 这是人, 是一个电焊工在新的建筑工地上辛勤劳动.
14.
…пели в струистом мареве жаворонки и утверждая в природе человеческое величие где-то далеко-далеко по суходолу настойчиво злобно и глухо стучал пулемет. Шол. Тихий Дон
…云雀在流动的蜃气中歌唱, 远处干涸的山沟里, 有一挺机枪顽强地、凶狠而沙哑地哒哒响着, 显示人类确实是万物之灵.
15.
Касание локтей почти ощутимые клейкие взгляды текучая неуловимая лента улыбок и этот вечный припев: — Эх хороши девочки в Саксонии! Фед. Города и годы
肘部的接触, 几乎觉得到的如胶似漆的眼神, 微笑的流动的无形的带子, 以及这千秋万代的歌尾的叠句: "唉咳, 萨克森的女郎真美妙呵!"
16.
сопротивление течению
流动阻力
17.
линия раздела движущейся и покоящейся жидкости
流动流体与静止流体间的分界线
18.
линия течения
流动线
19.
коэффициент текучести
流动系数
20.
карта естественного движения населения
人口自然流动图