沦落俄语基本解释:

1.vi.очутитьсянаулице
沦落俄语行业释义:
1.
очутиться на улице
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. приходить в упадок; утопать (напр.
в пороках), гибнуть
2. странствовать, блуждать, скитаться
沦落风尘 быть выброшенной на панель (о падшей женщине); остаться бесприютным
所属行业:汉俄综合

沦落俄语例句:

1.
К слову обычно они строились в виде злоключений некоей отвлеченной уличной девицы наказанной за неблагодарность к благодетельнице и за доверчивость к первопопавшемуся офицеришке. Леон. Русский лес
她们总是借一个妓女的沦落故事, 痛骂下人对主人知恩不报, 却对遇到的第一个军官一见钟情.
2.
появление на чужом месте
沦落异乡
3.
очутиться на чужом месте
沦落异乡
4.
очутиться на улице
沦落
5.
На скотном дворе она очутилась потому что была под сомнением не сделалась ли она вроде сумасшедшей? Леск. Тупейный художник
她沦落到牲口棚来是因为他们怀疑她是不是真疯了?
6.
И все же мы не были беспризорниками. Кав. Два капитана
但我们毕竟还没有沦落为流浪儿.
7.
А теперь Белоруссия под врагом родное село сожжено немцами обитавших в нем людей разметало по свету. Стад. Война
然而现在, 白俄罗斯已沦落在敌人铁蹄之下, 生他养他的村子被德寇烧光了, 村里的人们被边逃亡他乡.
8.
появление на чужом месте
沦落异乡
9.
очутиться на улице
沦落
10.
очутиться на чужом месте
沦落异乡
11.
同是天涯沦落人 相逢何必曾相识. 唐·白居易《琵琶行》
Обамы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече