没想到俄语基本解释:

1.int.никакнедумал
2.vt.неиметьвмыслях
3.недогадываться
4.никакнеожидал
没想到俄语行业释义:
1.
бух; никак не думал; сверх ожиданий; против ожиданий; не догадываться; никак не ожидал
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. никак не думал
2. не иметь в мыслях;не догадываться;никак не ожидал
所属行业:爱字典汉俄
3.
не догадываться
所属行业:网络汉俄
4.
неожиданно, непредвиденно; никак не думал, что...
所属行业:汉俄综合

没想到俄语例句:

1.
Для друга (для милого дружка)(и) семь вёрст не околица.
『直义』 为了看(好)朋友, 多走七俄里路也不算绕道; 为了去看好朋友, 多绕七里路也不嫌远.
『释义』 为了去看亲近的人, 绕道走远路也不觉得远.
『参考译文』 为朋友不怕路远; 访友不怕路途远; 绕道访友, 虽远犹近.
『例句』 Вдруг отворилась дверь его (Чичикова) комнаты, и предстал Ноздрев никак неожиданным образом… — Вот говорит пословица: «Для друга семь вёрст не околица!» — говорит он, снимая картуз. 突然, 他(乞乞科夫)的房门被打开了, 怎么也没想到诺兹德列夫出现在面前……“这真是谚语里说的: 访友不怕路途远!”他摘下便帽时说道.
2.
Для друга для милого дружкаи семь вёрст не околица.
『直义』 为了看(好)朋友, 多走七俄里路也不算绕道; 为了去看好朋友, 多绕七里路也不嫌远.
『释义』 为了去看亲近的人, 绕道走远路也不觉得远.
『参考译文』 为朋友不怕路远; 访友不怕路途远; 绕道访友, 虽远犹近.
『例句』 Вдруг отворилась дверь его (Чичикова) комнаты, и предстал Ноздрев никак неожиданным образом… — Вот говорит пословица: «Для друга семь вёрст не околица!» — говорит он, снимая картуз. 突然, 他(乞乞科夫)的房门被打开了, 怎么也没想到诺兹德列夫出现在面前……"这真是谚语里说的: 访友不怕路途远!"他摘下便帽时说道.
3.
Ты Махова обозвал индивидуалистом получилась забавная штука. А знаешь ли что к тебе это длинное слово больше подходит?Аж. Далеко от Москвы
你管马霍夫叫个人主义者, 但结果却开了自己的玩笑.你没想到这个帽子对你比对他更合适吗?
4.
Его мучило теперь не то что он опять подчинился этому чувству что он желает ее —этого он и думать не хотел —а то что чувство это живо в нем и что надо стоять настороже против него. Л. Толст. Дьявол
现在使他苦恼的, 不是他又受到这种感情的支配, 又想要她了—他根本没想到这个—而是这种感情又在他心蠢动, 他得加倍小心地提防.
5.
Григорий молчал: об этом он не подумал ранее потому что был уверен что Марина остынет успокоится. "Ей все-таки четвертый десяток. Не много до нее охотников найдется когда молоденьких девать некуда. Образумится!" Марк. Соль земли
格里戈里不吭声.以前他没想到这个问题, 因为他相信玛丽娜一定会消气, 冷静下来."她终究是四十岁的人了, 何况年轻轻的姑娘都还找不到主呢, 那追求她的能有几个人.她会回心转意的!"
6.
Выезд с Искрой из Москвы оказался для Виталия очень плодотворным. Никак не ожидал он этого никак. Пишется яростно весело и много. Кочет. Братья Ершовы
对维塔里来说, 和伊斯克拉离开莫斯科使他获得很大成绩, 这是他怎么也没想到的.他画了很多, 工作得热情而愉快.
7.
В 1848 году показалось однако чуть заметное движение которое возместило Строникову что и для излюбленных людей подходит пора беспечального жития. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
可是没想到, 一八四八年出现了一种刚刚冒头的运动, 它预告斯特隆尼柯夫, 他们这些天之骄子的无忧无虑的生涯快要结束了.
8.
— Поворо-от! — произнес свое обычное пьяненький кузнец Макеев выслушав под вечер 22 июня выступление Молотова по радио которое выставили в открытое окно колхозной конторы. А. Иванов Вражда
六月二十二日傍晚, 一架电池收音机放在农庄管理处敞开的窗口, 人们听着莫洛托夫的演说.铁匠马克耶夫带着醉意听完广播, 说了一句他的口头禅: "真没想到!"
9.
против ожиданий
没想到; 出乎意料
10.
никак не ожидал
真没想到; 没想到
11.
никак не думал
没想到
12.
не догадываться
没想到
13.
и не снилось
做梦也没想到
14.
вот тебе и на
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
15.
вот тебе и раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
16.
вот тебе фунт!
真没想到!
17.
вот тебе на
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
18.
вот те и на
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
19.
вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
20.
вот те и раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看