水深火热俄语基本解释:

1.adj.невыносимыйвположенияхмукиистрадания
水深火热俄语行业释义:
1.
невыносимый в положениях муки и страдания
所属行业:爱字典汉俄
2.
вода всё глубже, огонь всё жарче (обр.
в знач.: невыносимые страдания; критическое положение; ад кромешный; многострадальный)
所属行业:汉俄综合

水深火热俄语例句:

1.
Это — не моя песня ее тысячи людей поют не понимая целебного урока для народа в своей несчастной жизни. Горьк. Мать
这不是我的老调, 而是千千万万人们的呼声, 他们还不了解这对生活在水深火热中的人民有多大教益.
①这不是我的老调, 而是千千万万人们的呼声, 他们还不了解这对生活在水深火热中的人民有多大教益.
②这不是我的老一套话, 是千千万万人的心声, 虽然他们还不懂得这对生活在苦难中的人民是多么有益的教训.
2.
Такое же зрелище представляют собою и эти маленькие-великие люди о которых мы говорим. Добровольные мученики —им нет покоя для них нет радости нет счастия : там гаснет просвещение тут гибнет добродетель и нравственность здесь подавляется целый народ. Белин. Менцель критик Гете
我们讲到的这些小伟人便是处于这样一种情况中.他们是一些自寻烦恼的苦命人, — 他们得不到安静, 没有欢乐, 也没有幸福: 他们忽而看到教化之光即将熄灭, 忽而看到世风不古, 道德沦丧, 忽而看到人民陷于水深火热之中.
3.
За четыре с лишним месяца были утрачены провинции Ляонин Цзилинь и Хэйлунцзян. Население Северо-Восточного Китая попавшее под пяту оккупантов переживало невыносимые страдания.
四个多月内,辽宁、吉林、黑龙江三省全部沦陷,东北人民陷入水深火热的亡国惨痛之中。
4.
Ведь он единственный среди интеллигентов основавших " Буревестник" пробурил насквозь эти годы набитые раскаленными угольями и полыхавшие жаром и вынырнул безувечно из огня в прохладу глубокой старости и новых времен. Триф. Старик
要知道, 在筹建"海燕"合作社的知识分子中间, 唯独他挨过了这些水深火热的年代, 在烈火中没有受到伤害, 活到耄耋之年, 享受到新时代的幸福.
5.
Ведь он единственный среди интеллигентов основавших "Буревестник" пробурил насквозь эти годы набитые раскаленными угольями и полыхавшие жаром и вынырнул безувечно из огня в прохладу глубокой старости и новых времен. Триф. Старик
要知道, 在筹建"海燕"合作社的知识分子中间, 唯独他挨过了这些水深火热的年代, 在烈火中没有受到伤害, 活到耄耋之年, 享受到新时代的幸福.
6.
Купец заложил телегу нагрузил ее золотом и серебром и поехал. Услушит где раб стонет — он вызволит: либо совсем на волю выкупит либо сердца начальников деньгами умилостивит заступу для раба найдет. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他套上一辆大车, 装满金银财宝, 就动身了.听说什么地方有奴隶呻吟在水深火热之中, 他就赶去搭救他: 或者替奴隶赎身, 让他完全自由, 或者使些金钱买通村长总管, 为奴隶找个荫庇之所.
7.
невыносимый в положениях муки и страдания
水深火热
8.
ввергнуть вбездну страданий
使陷入水深火热之中
9.
Мы все в горе как в коже — горем дышим горем одеваемся. Горьк. Мать
①我们全被痛苦紧紧地包围着, —正处在水深火热之中.
②我们大家都在受苦受难, 像陷在火坑里一样, 里里外外受尽煎熬.
10.
ввергнуть вбездну страданий
使陷入水深火热之中
11.
невыносимый в положениях муки и страдания
水深火热