气呼呼俄语基本解释:

1.vi.фырчать
2.n.фырканье
3.adj.сердитый
气呼呼俄语行业释义:
1.
фырчать; фырканье; сердитый; фыркнуть; фыркать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. фырчать
2. фырканье
3. сердитый
所属行业:爱字典汉俄
3.
с трудом переводя дыхание (напр.
от возмущения), задыхаясь; запыхавшись (напр. при быстрой ходьбе, беге)
所属行业:汉俄综合
4.
фырчать
所属行业:流行新词

气呼呼俄语例句:

1.
У фили пили, да филю же и били.
『直义』 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
『用法』 当人们以恶回报好客、善行时说.
『参考译文』 以恶报善.
『例句』 Что ж, — говорю, — ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, — говорю, — новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» “你怎么回事, 妈妈, ”我说, “就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我吗?也真是新闻: 以恶报善!”
『变式』 У Фили были, у Фили пили, да Филю побили; У Фили были, Филю и били.
2.
У фили пили да филю же и били.
『直义』 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
『用法』 当人们以恶回报好客、善行时说.
『参考译文』 以恶报善.
『例句』 Что ж, — говорю, — ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, — говорю, — новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我吗?也真是新闻: 以恶报善!"
『变式』 У Фили были, у Фили пили, да Филю побили; У Фили были, Филю и били.
3.
Дед совсем забылся и как прежде гневно закричал: — Поговори у меня! У него учиться надо как домашность соблюдать. Такого сына на редкость у кого найдешь. Глад. Лихая година
这时候祖父完全失去了自制, 又像从前那样气呼呼地大吼: "你敢在我面前胡说八道!你应当学他那样当家.这样的好儿子, 人家是难得找到的."
4.
Пришел взволнованный злой черный…Лип. И это все о нем
他到我这儿来了, 惶恐不安的, 气呼呼的, 显得无精打采的样子…
5.
Надя вся натянулась от потерянного счастья уже сейчас видеть перед собой сына. Расп. Последний срок
娜佳由于失去了眼下就能见到儿子的幸福, 整个人都气呼呼的.
6.
— Ну вот что — идемте завтракать — сказала Даша сердито. — С удовольствием. Л. Толст. Хождение по мукам
"我们去吃点早餐吧."达莎气呼呼地说道."奉陪!"