毫无疑问俄语基本解释:

1.adv.несомненно
2.adj.несомненный
3.adv.[商贸]безвопроса
4.безвсякогосомнения
5.безсомнения
6.вневсякогосомнения
7.vt.[商贸]неподлежатьсомнению
毫无疑问俄语行业释义:
1.
нет никакого сомнения, что; прямой; без вопроса; нет никакого сомнения в том, что; Что и толковать; Что и говорить; Само собой разумеется; не подлежать сомнению; решительно; без вариантов; Само собой; Как штык; вне сомнения; безусловно; без всякого сомнения; безусильно; без сомнения; несомненно; несомненный; аск; Вне всякого сомнения
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. несомненно
2. несомненный
3. без вопроса;без всякого сомнения;без сомнения;вне всякого сомнения
4. не подлежать сомнению
所属行业:爱字典汉俄
3.
без вопроса
所属行业:网络汉俄
4.
без всякого сомнения
所属行业:汉俄基本大词典
5.
несомненно; без [малейшего] сомнения, вне [всякого] сомнения
所属行业:汉俄综合

毫无疑问俄语例句:

1.
«не минует чаша сия»
这杯不离开我(引申①无法避免②不可能躲过)
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молилсяи говорил: Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,我父阿,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。
Нет никакого сомнения, что и бриллианты «не минует чаша сия» во всей ее полноте. 毫无疑问,钻石也完全《无法避免》这样的结局。
2.
Уговор дороже (лучше) денег.
『直义』 约定贵于金钱.
『用法』 当人们强调必须完成某人的诺言、承担的责任, 或提醒相互之间的协议时说.
『参考译文』 宁可吃亏, 不可食言.
『例句』 — Двести семьдесят тысяч! — сказал он наконец, — конечно, это деньги большие, но именье стоит этого, бесспорно. — Хорошо, только уговор лучше денег; какой куртаж вы мне положите? “二十七万·”他最后说, “这当然是很大一笑钱, 但毫无疑问, 田庄值这些钱.”“好的, 只是宁可吃亏, 不可食言. 您给我多少佣金呢?”
『变式』 Уговор лучше денег, будь на слове лишь добренек; Уговор лучше, дороже денег; Уговор крепче денег; Договор лучше денег.
3.
Уговор дороже лучше денег.
『直义』 约定贵于金钱.
『用法』 当人们强调必须完成某人的诺言、承担的责任, 或提醒相互之间的协议时说.
『参考译文』 宁可吃亏, 不可食言.
『例句』 — Двести семьдесят тысяч! — сказал он наконец, — конечно, это деньги большие, но именье стоит этого, бесспорно. — Хорошо, только уговор лучше денег; какой куртаж вы мне положите? "二十七万·"他最后说, "这当然是很大一笑钱, 但毫无疑问, 田庄值这些钱.""好的, 只是宁可吃亏, 不可食言. 您给我多少佣金呢?"
『变式』 Уговор лучше денег, будь на слове лишь добренек; Уговор лучше, дороже денег; Уговор крепче денег; Договор лучше денег.
4.
Вне всякого сомнения учебные заведения обязаны всегда ставить на первое место твердую и правильную политическую ориентацию. Однако это вовсе не значит что идейно политическому воспитанию нужно отводить огромное количество учебных часов.
毫无疑问,学校应该永远把坚定正确的政治方向放在第一位。但这并不是说要把大量的课时用于思想政治教育。
5.
Такие чувства вам конечно делают честь и без сомнения вам есть чем гордиться ; но я бы на вашем месте все-таки не очень праздновал что незаконнорожденный…а вы точно именинник! Дост. Подросток
当然, 这样的感情为您增光, 而且毫无疑问, 您有可以夸耀的东西.不过我要是处在您的地位, 还是不会因为自己是私生子而兴高采烈…您却好像在过命名日似的!
6.
Разумеется для Шамсии выросшей в семье такого видного аристократа и богача как Хикмат Исфагани не могло быть в Тегеране закрытых дверей. Ей был открыт доступ во все дома везиров в министерства и даже во дворец. Ибр. Наступит день
毫无疑问, 对于在像伊斯法迦尼这样显赫的贵族家庭里长大的莎姆茜说来, 德黑兰不可能有不接待她的门庭.所有大臣的豪门、部衙的高扉、甚至宫廷的皇帏, 都对她大敞着.
7.
Вот например Веневитинов: хоть и нельзя указать явного влияния Пушкина на его поэзию но нет сомнения что он Пушкину обязан больше чем кто-нибудь. Белин. Русская литература в 1841 году
试举韦涅维季诺夫为例: 我们虽然指不出普希金对他的诗歌的显著影响, 可是, 毫无疑问, 他受惠于普希金之处, 比任何人都要多些.
8.
Аксинья повернулась на звук шагов на лице ее — несомненно притворное — выразилось удивление но радость от встречи но давняя боль выдали ее. Шол. Тихий Дон
阿克西妮亚应着脚步声扭过身来, 她的脸上 — 毫无疑问是假装出来的 — 露出惊讶的神情, 但是由于会见而感到的快活和长期经历的痛苦却使她现了原形.
9.
"Решительно они все до единого принимают меня за мальчишку без воли и без характера с которым все можно сделать!" — подумал я с негодованием. Дост. Подросток
"毫无疑问, 他们无一例外, 人人都把我看作既没有意志也没有性格的顽童, 可以随意摆布哩!"我愤怒地想道.
10.
— Он хитрый… хапуга! Чуяло мое сердце что все это наружу выйдет. Рано или поздно все откроется. — Безусловно. Сколько бы веревочка ни тянулась кончик всегда найдется. Но все-таки нам надо молчать. Самое лучшее — молчать. Время военное. Матв. Тарантул
"他挺滑头…贪财的家伙!我心里早就料到了, 有朝一日总会露馅的, 迟早总会暴露的.""那毫无疑问.若要人不知, 除非己莫为.但咱们还是别吱声, 最好是守口如瓶.军事时期嘛."
11.
о чем речь!
毫无疑问!
12.
нет никакого сомнения в том, что
无疑; 毫无疑问
13.
нет никакого сомнения, что
无疑; 毫无疑问
14.
несомненно, что товарищи вовремя вернутся.
毫无疑问,同志们会按时返回
15.
не подлежать сомнению
毫无疑问; 不容置疑
16.
не подлежит сомнению что
对毫无疑问; 对...毫无疑问; 不容置疑
17.
как штык
完全准确; 毫无疑问
18.
вне сомнения
毫无疑问
19.
вне всякого сомнения
无庸置疑; 毫无疑义; 毫无疑问; 毫无问题; 当然
20.
безусловно, без критики и самокритики нет движения вперед.
毫无疑问,没有批评和自我批评,就不能前进