正弦规俄语基本解释:

1.n.[船舶]синуснаялинейка
正弦规俄语行业释义:
1.
синусная линейка
所属行业:爱字典汉俄

正弦规俄语例句:

1.
синусная линейка
正弦规正弦尺
2.
синусный линейка
正弦曲线板,正弦规
3.
синусный линейка
正弦曲线板,
正弦规
4.
синусный линейка
正弦曲线板,
正弦规
5.
синусная линейка
正弦规
6.
синусный линейка
正弦曲线板,正弦规
7.
синусная линейка
正弦尺(规)
8.
синусная линейка
正弦尺(规)
9.
статическое огневое двигателя на выносливость под действием случайно-синусоидальных нагрузок
无规正弦载荷作用下的疲劳试验
10.
боевая часть
①战斗部队,(舰艇)战斗部门②【导弹】战斗部,弹头③【鱼雷】战雷头
авиационная боевая часть 航空兵作战部队,空军作战部队
анизотропная боевая часть 各向异性弹头,非均质性弹头
артиллерийская боевая часть 枪炮战斗部门
атомная боевая часть 原子弹头,核弹头
бактериологическая боевая часть 细菌弹头,生物弹头
бетонобойная боевая часть 混凝土穿破弹弹头
биологическая боевая часть 生物弹头
бронебойная боевая часть 穿甲弹头
водородная боевая часть 氢弹头,氢弹弹头
высокоэффективная боевая часть 高效弹头,高效能战斗部
головная боевая часть 弹头
дымовая боевая часть 发烟弹头,发烟战斗部
зажигательная боевая часть 燃烧弹头,燃烧战斗部
изотропная боевая часть 各向均强性弹头,均质性弹头
истинная боевая часть 真弹头,实弹头
кассетная боевая часть 子母弹战斗部,集束式弹头,多弹头,合式弹舱弹头
кассетная боевая часть с индивидуальным наведением поражающих элементов 多弹头分导的集束弹头
кольцевая боевая часть 环形弹头
комбинированная боевая часть 复合弹头
кумулятивная боевая часть 空心装药战斗部,聚能(装药)弹头,特型装药弹头
кумулятивно-осколочная боевая часть 空心装药杀伤弹头,聚能杀伤弹头
кумулятивная и фугасная боевая часть 聚能暴破弹头
линейная кумулятивная боевая часть 线性聚能弹头
ложная боевая часть 假弹头,诱惑弹头
минно-торпедная боевая часть 水鱼雷战斗部
многокумулятивная зарядная боевая часть 多聚能装药战斗部
многослойная боевая часть 多层壁弹头
многоэлементная боевая часть 多单元装药弹头,多单元装药战斗部
моноблочная боевая часть 单弹头
наклонная кумулятивная боевая часть 斜聚能战斗部
напалмовая боевая часть 凝固汽油弹头
направляющая осколочная боевая часть 定向杀伤弹头,定向杀伤战斗部
нейтронная боевая часть 中子弹头,中子战斗部
неядерная боевая часть 非核弹头
обычная боевая часть 常用规弹头,常用规战斗部
одиночная(неразделяющаяся) боевая часть 单弹头
осколочная боевая часть 破片杀伤弹头,破片杀伤战斗部
осколочно-фокусировочная боевая часть 破片聚焦弹头,破片聚焦战斗部
осколочно-фугасная боевая часть 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
осколочно-частичная боевая часть 小粒子杀伤弹头,小粒子杀伤战斗部
отделяемая боевая часть 可分离弹头,可分离战斗部
полубронебойная боевая часть 半穿孔机甲方弹头,半穿孔机甲战斗部
противокорабельная боевая часть 反舰艇弹头
противорадиолокационная боевая часть 反雷达弹头
разделяющаяся боевая часть 分裂式弹头
ракетно-артиллерийская боевая часть 导弹枪炮战斗部门
реакционная кумулятивная боевая часть 聚焦反应战斗部
ремонтно-механическая боевая часть 机修战斗部门
снарядная боевая часть 射弹战斗部
снаряжённая боевая часть 已装药弹头,实弹
состыкованная боевая часть 已安装好的弹头,对接好的弹头
термоядерная боевая часть 热核弹头,热核战斗部
топливо-воздушная взрывчаная боевая часть 空气燃料爆炸战斗部,空气燃料爆炸弹头
торпедная боевая часть 鱼雷战斗部,战雷头
фугасная боевая часть 爆破战斗部,爆破弹头
фугасная боевая часть общего назначения 通用爆破弹头,通用爆破战斗部
фугасно-бронебойная боевая часть 碎甲战斗部,碎甲弹并没有
химическая боевая часть 化学弹头,化学战斗部
《чистая》ядерная боевая часть “清洁”核弹头
штурманская боевая часть 航海战斗部门
электромехатическая боевая часть 机电战斗部门
ядерная боевая часть 核弹头,核战斗部
ядерная боевая часть тактического назначения 战术核弹头
боевая часть в бактеричлогическом снаряжении 细菌弹头
боевая часть в инертном снаряжении 惰性战斗部,惰性装药弹头
боевая часть в среднем отсеке 中舱战斗部
боевая часть вагона 车厢的战斗部分
боевая часть всенаправленного действия 全向弹头,全向战斗部
боевая часть для поражения воздушных целей 攻击空中目标的弹头
боевая часть для поражения надводных целей 攻击水面目标的弹头
боевая часть для поражения наземных целей 攻击地面目标的弹头
боевая часть для поражения спутников 反卫星弹头,反卫星战斗部
боевая часть дымообразующего действия 发烟战斗部,发烟弹头
боевая часть кассетного действия 多弹头战斗部
боевая часть кумулятивного действия 空心装药弹头,空心装药战斗部;聚能弹头,聚能战斗部
боевая часть наблюдения и связи 观察通信战斗部门
боевая часть направленного действия 定向(作用)弹头,定向爆破弹头
боевая часть ненаправленного действия 非定向弹头,非定向战斗部
боевая часть общего назначения 通用弹头
боевая часть осветительного действия 照明战斗部,照明弹头
боевая часть осколочно-фугасного действия 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
боевая часть радиолокационного противодействия 反雷达弹头,反雷达战斗部
боевая часть ракеты 导弹弹头,地弹战斗部
боевая часть,расположенная в центральном отсеке(装在中部舱内的)中部战斗部
боевая часть реактивного снаряда 导弹战斗部
боевая часть с абляционным покрытием 烧蚀弹头
боевая часть с атомным зарядом 原子弹头
боевая часть с большим числом кумулятивных зарядов 多单元聚能装药弹头,多单元特型装药弹头
боевая часть с высокой плотностью осколков 高密度破片杀伤弹头
боевая часть с зарядом малой мощности 低功率装药弹头
боевая часть с инертным снаряжением 惰性(装药)弹头
боевая часть с инфракрасной системой наведения 红外制导弹头
боевая часть с кассетным зарядом 箱式(装药)战斗部
боевая часть с лазерной системой наведения 激光制导弹头
боевая часть с малой дальностью действия 短射程弹头
боевая часть с направленным разлётом осколков 定向爆炸弹头(弹片定向飞散)
боевая часть с неконтактным взрывателем 非触礁发引信弹头
боевая часть с обычным зарядом 常规弹头
боевая часть с переключаемой инфракрасной радиолокационной системаминаведения 红外线与雷达转换制导弹头
боевая часть с радиолокационной системой наведения 雷达制导弹头
боевая часть со стальными осколками 钢片杀伤弹头
боевая часть со стреловидными поражающими элементами 装有箭形杀伤体的弹头,装有箭形杀伤体的战斗部
боевая часть с теплопоглощающим покрытием 带吸热涂层的弹头,热沉式弹头
боевая часть с термоядерным зарядом 热核弹头
боевая часть с торцовым инициированием 端部起爆弹头
боевая часть с фугасными поражающими элементами 装有小爆破弹的弹头,装有爆破杀伤圆珠的弹头
боевая часть с центральным инициированием 中心起爆弹头
боевая часть с ядерным зарядом 原子弹头
боевая часть с ядерным зарядом малой мощности 小当量核弹头
боевая часть связи (美国舰艇)通信勤务部门
боевая часть,срабатывающая после пролёта цели 迟炸战斗部,飞越目标后爆炸弹头
боевая часть,снаряжённая боевыми радиоактивными веществами 放射性弹头,装放射性战剂弹头
боевая часть стержневого типа (连续)杆式弹头
боевая часть фугасного действия 爆破战斗部
боевая часть целеуказания 指示目标弹头
11.
Измерение размеров деталей может производиться как универсальным измерительным инструментом так и специальными например предельными калибрами.
零件尺寸既可用通用量具测量, 也可用专用量具(例如极限规)测量.
12.
Оздоровлять порядок проведения общедеревенских сходов открытого делопроизводства на селе и установления правил поведения сельских жителей.
健全村民议事制度、村务公开制度和村规村约制度。
17.搞好协商对话,克服官僚主义,肃清封建主义
13.
Он не знал еще что жизнь не беговая дорожка стадиона где после неудачного старта можно вернуться на линию и начать бег сызнова по пистолетному сигналу. В жизни приходится стартовать именно с того места где споткнулся или упал если уж упал. Горб. Донбасс
他还不知道, 生活不是运动场上的赛跑.在赛跑时, 如果起跑犯了规, 还可以回到白线上, 听到枪声, 重跑一次.在生活里, 如果你摔了跤, 你就只好在你摔跤的那个地方爬起来, 继续跑下去.
14.
На деле в этом учении Герцена как и во всем русском народничестве — вплоть до полинявшего народничества теперешних "социалистов-революционеров" — нет ни грана социализма. Ленин Памяти Герцена
其实, 赫尔岑的这一学说, 也像一切俄国民粹主义 — 一直到规时的"社会革命党人"的褪了色的民粹主义 — 一样, 是没有丝毫杜会主义气味的.
15.
"…Объяснить бы можно было если бы сказать что я жил не так как надо. Но этого-то уже невозможно признать" говорил он сам себе вспоминая всю законность правильность и приличие своей жизни. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
"…如果说我生活得不对头, 那倒也是一种解释.但就是这点没法承认."他自言自语道, 想起自己毕生奉公守法、循规蹈: 矩和品行端正.
16.
способ выверки
规正法
17.
способ выверки по внутреннему выверителю
内部规正法
18.
способ выверки по местным предметам
地物规正法
19.
способ выверки по небесным светилам
天体规正法
20.
способ выверки
规正法