横向发展俄语基本解释:

1.vi.горизонтальноразвиваться
2.n.горизонтальноеразвитие
横向发展俄语行业释义:
1.
горизонтально развиваться; горизонтальное развитие
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. горизонтально развиваться
2. горизонтальное развитие
所属行业:爱字典汉俄
3.
горизонтально развиваться
所属行业:流行新词

横向发展俄语例句:

1.
горизонтально развиваться
横向发展
2.
горизонтальное развитие
横向发展
3.
горизонтально развиваться
横向发展
4.
горизонтальное развитие
横向发展
5.
Следует ускорить введение импортноэкспортной комиссионной систем обеспечить новое развитие горизонтального хозяйственного объединения дать импульс всестороннему развитию внешней торговли.
加速推行进出口代理制,进一步发展横向经济联合,推动外贸事业的全面发展。
6.
Горизонтальное хозяйственное объединение ―неизбежная тенденция развития крупного обобществленного производства социалистической товарной экономики.
横向经济联系是社会化大生产和社会主义商品经济发展的必然趋势。
7.
Нужно в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного использования многообразных форм учета взаимных выгод и интересов и общего стремления к развитию всемерно содействовать усилению экономических связей по горизонтали.
按照扬长避短、形式多样、互利互惠、共同发展的原则,大力促进横向经济联系。
8.
нужно в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного,
按照扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则,大力促进横向经济联系
9.
Необходимо содействовать дальнейшему развитию горизонтального хозяйственного объединения.
促进横向经济联合的进一步发展。
10.
нужно в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного,
按照扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则,大力促进横向经济联系
11.
нужно в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного,
按照扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则,
大力促进横向经济联系
12.
нужно в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного,
按照扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则,
大力促进横向经济联系
13.
После 10-го пленума ЦК в деятельности партии и всего государства возникла довольно сложная ситуация: в политике совершались все более серьезные левацкие ошибки связанные с переоценкой роли классовой борьбы; между тем задания по регулированию и восстановлению экономики выполнялись в целом согласно намеченным планам и до 1965 года―весьма успешно.
八届十中全会以后全党全国的工作出现这样一种复杂的情况:一方面,政治上阶级斗争扩大化的"左"倾错误一步步严重发展,另一方面,经济上调整和恢复的任务基本上还能够按原定计划继续进行,到1965年胜利完成。
14.
В сентябре 1962 года на 10-м пленуме ЦК КПК 8-го созыва Мао Цзэдун" переоценил и абсолютизировал серьезность классовой борьбы существующей в известных пределах в социалистическом обществе развив выдвинутое им после борьбы против правых элементов в 1957 году положение о том что противоречие между пролетариатом и буржуазией по-прежнему является главным противоречием нашего обществ".
1962年9月,在八届十中全会上,毛泽东"把社会主义社会中一定范围内存在的阶级斗争扩大化和绝对化,发展了他在1957年反右派斗争以后提出的无产阶级同资产阶级的矛盾仍然是我国社会的主要矛盾的观点"。
15.
В 1956 году Восьмой Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая состоялся в Пекине. Съезд отмечает что главная задача перед партией и народом заключается в том что сосредоточить все силы для развития общественных производительных сил как можно быстро превратить нашу отсталую сельскохозяйственную страну в передовую индустриализированную державу с тем чтобы удовлетворить непрерывно растущие материальные и культурные потребности народа.
1956年,中国共产党在北京召开第八次全国代表大会。大会指出,党和人民的主要任务是,集中力量发展社会生产力,把我国尽快地从落后的农业国变为先进的工业国,以满足人民日益增长的物质和文化的需要。
16.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。
17.
Представление Мао Цзэдуна о существовании "трех миров" оказало позитивное влияние на формирование внешнеполитического курса страны в тот период основным содержанием которого стала решительная борьба против гегемонизма и военной угрозы со стороны сверхдержав стремление к установлению и развитию отношений дружественного сотрудничества со странами " третьего мира" и другими странами включая нормализацию отношений с США. Вместе с тем все это стало своеобразным прологом к последующему осуществлению политики расширения связей с внешним миром.
毛泽东关于三个世界的划分在当时指导我国的外交工作坚持反对超级大国的霸权主义和战争威胁、努力建立和发展同第三世界各国和其它类型国家的友好合作关系,包括同美国实现关系正常化,都起过积极的作用,并且为我国后来的对外开放政策的推行作了一定的准备。
18.
После проходившего в декабре 1978 года 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва в ответ на требования диктуемые развитием международной ситуации и условиями построения социализма в нашей стране партия приняла важные и необходимые меры по упорядочению внешнеполитического курса. При этом партия и государство придали этому процессу новый облик. Его главным архитектором как в других областях социалистического строительства был Дэн Сяопин.
在1978年12月党的十一届三中全会以后,基于国际形势的发展和国内社会主义建设的需要,党在对外关系的政策方针方面也进行了必要的和重要的调整,党和国家在这方面的工作出现了新的面貌。在这方面的工作也如同在国内的社会主义建设一样,其总设计师是邓小平。
18.常用词语
19.
Китай и африканские государства совместно со всеми миролюбивыми странами и народами должны следовать велению времени и внести достоиный вклад в дело скорейшего установления нового спроведливого рационального международного политического и экономического порядка основанного на пяти принципах мирного сосуществования а также в содействие благородному делу прогресса и развития.
中非携起手来,同世界上一切爱好和平的国家和人民一道,响应时代的呼唤,为早日建立以和平共处五项原则为基础的、公正合理的国际政治经济新秩序,为推进世界和平、发展与进步的崇高事业作出重大的贡献。
20.
Предложение из пяти пунктов о развитии китайско-африканских отношений: Во-первых развитие искренней дружбы для формирования народных связей двух сторон в качестве " всепогодных друзей"; Во вторых равноправие взаимное уважение суверенитета и невмешательство во внутренние дела друг друга;В-третьих добиться совместного развития на основе взаимной выгоды;В-четвертых Китай намерен усилить консультации с африканскими государствами и сотрудничество с ними в международных делах. В-пятых смотреть в будущее строить более прекрасный мир.
发展中非关系五点建议:一、真诚友好,彼此成为可以信赖的"全天候朋友"。二、平等相待,相互尊重主权,互不干涉内政。三、互利互惠,谋求共同发展。四、加强磋商,在国际事务中密切合作。五、面向未来,创造一个更加美好的世界。