枉费心机俄语基本解释:

1.vi.напраснопопытаться
枉费心机俄语行业释义:
1.
напрасно попытаться; потуги
所属行业:爱字典汉俄
2.
напрасно попытаться
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. напрасный труд
2. тщетные попытки (усилия, старания)
3. зря беспокоиться
4. кончилось полным провалом
5. всё пошло на смарку
6. толочь воду
7. носить решетом воду
8. понапрасну тратить душевные силы
所属行业:经济贸易
4.
зря беспокоиться; напрасно принимать близко к сердцу; понапрасну тратить душевные силы
所属行业:汉俄综合
5.
1. напрасный труд
2. тщетные попытки (усилия,старания)
3. зря беспокоиться
4. кончилось полным провалом
5. всё пошло на смарку
6. толочь воду
7. носить решетом воду
8. понапрасну тратить душевные силы
9. напрано принимать что близко к сердцу
所属行业:经济贸易

枉费心机俄语例句:

1.
Воду (в ступе) толочь — вода и будет.
『直义』 臼里捣水, 水还是水.
『释义』 无益的、无意思的事, 不管做多少, 也是没有结果的.
『比较』 В камень стрелять — только стрелы терять. 对着石头射箭, 不过是浪费箭而已.
『参考译文』 舀里捣水, 枉费心机; 徒劳无益; 竹篮打水一声空; 说也是白说.
『例句』 — Имей в виду: воду толочь — вода и будет. Слово моё есть свято во веки веков. Раз я сказал — сделаю. “你要注意, 臼里捣水——白费力气. 我的话永远是正确的. 我既然说了, 就一定做到.”
2.
Воду в ступе толочь — вода и будет.
『直义』 臼里捣水, 水还是水.
『释义』 无益的、无意思的事, 不管做多少, 也是没有结果的.
『比较』 В камень стрелять — только стрелы терять. 对着石头射箭, 不过是浪费箭而已.
『参考译文』 舀里捣水, 枉费心机; 徒劳无益; 竹篮打水一声空; 说也是白说.
『例句』 — Имей в виду: воду толочь — вода и будет. Слово моё есть свято во веки веков. Раз я сказал — сделаю. "你要注意, 臼里捣水——白费力气. 我的话永远是正确的. 我既然说了, 就一定做到."
3.
напрасно попытаться
枉费心机
4.
Либерман напрасно ждал громов и молний на свою голову и зря готовил длинную защитительную речь. Аж. Далеко от Москвы
里别尔曼静等着挨到自己头上的雷鸣闪电, 并且枉费心机准备了一段长长的辩护词.
5.
Да-а напрасно Богдан понадеялся снова на крымского хана! У хана своя забота — чтобы Польша и Запорожье ослабли. Злоб. Степан Разин
唉, 波格丹又指望克里米亚的可汗, 这是枉费心机, 可汗有他自己的算盘—让波兰和查波洛什两败俱伤.
6.
напрасно попытаться
枉费心机