有生力量俄语基本解释:

1.n.живаясила
2.n.[商贸]живаясила
有生力量俄语行业释义:
1.
ЖС; живая сила
所属行业:爱字典汉俄
2.
живая сила
所属行业:爱字典汉俄

有生力量俄语例句:

1.
留得青山在, 不愁没柴烧
比喻只要保留下有生力量, 就不愁日后做不出更多更好的事来. “愁”也作“怕”.
был бы (цел)лес, а дрова найдутся “будут“
будешь беречь растительность, надолго хватит хвороста для очага
◇были бы кости, а мясо нарастёт “посл“
были бы кости, а на костях мясо будет “посл.“
如果避免了战略的决战, “留得青山在, 不愁没柴烧”, 虽然丧失若干土地, 还有广大的回旋余地, 可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃, 这是抗日战争的上策. (《毛泽东选集》2—474) Если мы избежим решаюшего стратегического сражения, то мы сохраним свои силы—“был бы лес, а дрова будут“. Хотя мы и потеряем некоторую часть своей земли, но у нас ещ
她说:人总比屋子值钱, 留得青山在, 不愁没柴烧, …Она сказала: человек дороже избы, были бы кости, а мясо нарастёт—…“Полевой, Мы—советские люди.“
○姑娘身上不大好, 依我说, 还得自己开解着些. 身子是根本, 俗语说的:“留得青山在, 依旧有些烧. ”(曹雪芹《红楼梦》)Барышня, вы нездоровы! Послушайтесь меня, постарайтесь отвлечься от нечальных мыслей. Самое главное—здоровье. Недаром пословица гласит: “Будешь беречь растительность. надолго хватит хвороста д
2.
留得青山在 不愁没柴烧
比喻只要保留下有生力量, 就不愁日后做不出更多更好的事来. "愁"也作"怕".
был бы (цел)лес, а дрова найдутся "будут"
будешь беречь растительность, надолго хватит хвороста для очага
◇были бы кости, а мясо нарастёт "посл."
были бы кости, а на костях мясо будет "посл."
如果避免了战略的决战, "留得青山在, 不愁没柴烧", 虽然丧失若干土地, 还有广大的回旋余地, 可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃, 这是抗日战争的上策. (《毛泽东选集》2—474) Если мы избежим решающего стратегического сражения, то мы сохраним свои силы—"был бы лес, а дрова будут". Хотя мы и потеряем некоторую часть своей земли, но у нас ещ
她说:人总比屋子值钱, 留得青山在, 不愁没柴烧, …Она сказала: человек дороже избы, были бы кости, а мясо нарастёт—…"Полевой, Мы—советские люди."
○姑娘身上不大好, 依我说, 还得自己开解着些. 身子是根本, 俗语说的:"留得青山在, 依旧有些烧. "(曹雪芹《红楼梦》)Барышня, вы нездоровы! Послушайтесь меня, постарайтесь отвлечься от печальных мыслей. Самое главное—здоровье. Недаром пословица гласит: "Будешь беречь растительность. надолго хватит хвороста д
3.
поражать живую сила у
毁伤有生力量,消灭有生力量
4.
уничтожать живую сила у
消灭有生力量
5.
живая сила
有生力量;动能,活力
6.
живая сила ,находящаяся вне укрытия
暴露(有掩体外)的有生力量
7.
открытая живая сила
暴露的有生力量
8.
открыто расположенная живая сила
暴露配置的有生力量
9.
мероприятие по укрытию живой силы
掩蔽有生力量的措施
10.
поражение живой силы
杀伤生动力量,杀伤有生力量
11.
живая сила
有生力量, 人力
12.
живая сила
有生力量, 人力
13.
подавление дивой силы и техники
压制有生力量和技术兵器
14.
поражать живую сила у
毁伤有生力量,消灭有生力量
15.
уничтожать живую сила у
消灭有生力量
16.
живая сила
有生力量;动能,活力
17.
живая сила ,находящаяся вне укрытия
暴露(有掩体外)的有生力量
18.
открытая живая сила
暴露的有生力量
19.
открыто расположенная живая сила
暴露配置的有生力量
20.
мероприятие по укрытию живой силы
掩蔽有生力量的措施