普通人俄语基本解释:

1.n.простойчеловек
普通人俄语行业释义:
1.
толпа; простой человек; штатский
所属行业:爱字典汉俄
2.
простой человек
所属行业:爱字典汉俄
3.
штатский
所属行业:网络汉俄

普通人俄语例句:

1.
Напротив философам общее мнение приписывает стремление к мудрости как высшему благу жизни непонятному для толпы и недостижимому для людей обыкновенных; вместе с тем оно почитает их неотъемлемыми качествами — несокрушимую силу воли постоянство в стремлении к единной и неизменной цели…Белин. Идея искусства
相反, 一般意见认为哲学家具有对于智慧的执着追求, 而智慧便是群众所不能懂得、普通人所不能理解的最高的生之幸福; 同时又认为哲学家的不可剥夺的特点是—不可抗拒的意志力; 奔赴唯一不变目标的锲而不舍的精神…
2.
Не боги горшки обжигают.
『直义』 并非神仙才能烧瓦罐.
『释义』 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
『用法』 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
『参考译文』 没有学不会的事; 有志者事竟成.
『例句』 — Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! — думал Порфирий Петрович. “其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都是人, 没有学不会的事!”波尔菲里·彼得罗维奇想道.
『变式』 Не боги горшки обжигают, а те же люди; Не боги горшки обжигают, а человек.
3.
Не боги горшки обжигают.
『直义』 并非神仙才能烧瓦罐.
『释义』 普通人也做得了最难做的事(为此, 并不需要超自然的能力).
『用法』 通常是在鼓励人做他正准备做而没有做过的事时说.
『参考译文』 没有学不会的事; 有志者事竟成.
『例句』 — Почему в самом деле не начать издавать журнала! Не боги горшки обжигают, те же люди! — думал Порфирий Петрович. "其实, 为什么不着手出版一本杂志呢?都是人, 没有学不会的事!"波尔菲里·彼得罗维奇想道.
『变式』 Не боги горшки обжигают, а те же люди; Не боги горшки обжигают, а человек.
4.
В сердцах простых чувство красоты и величия природы сильнее живее во сто крат чем в нас восторженных рассказчиках на словах и на бумаге. Лерм. Герой нашего времени
普通人的心灵对于大自然的雄伟壮丽的领悟, 远比我们这些喜爱舞文弄墨、夸夸其谈的人强烈百倍、敏锐百倍啊.
5.
…в сердцах простых чувство красоты и величия природы сильнее живее во сто крат чем в нас восторженных рассказчиках на словах и на бумаге. Лерм. Герой нашего времени
…普通人的心灵对于大自然的雄伟壮丽的领悟, 原比我们这些喜爱舞文弄墨、夸夸其谈的人强烈百倍, 敏锐百倍啊.
6.
простой человек
普通人; 匹夫; 老实人; 凡夫俗子
7.
простой смертный
一个普通人
8.
Я человек простой раб предрассудков да!Тург. Несчастная
我是一个普通人, 囿于偏见的人, 对!
9.
простой смертный
一个普通人