晚些时候俄语基本解释:

1.adv.попозже
晚些时候俄语行业释义:
1.
попозже
所属行业:爱字典汉俄

晚些时候俄语例句:

1.
позднее в течение этого года
今年晚些时候
2.
позднее в течение этого года
今年晚些时候
3.
Но дорога до Троицы ужасна особливо если масленица поздняя. Она представляет собой целое море ухабов которые в оттепель до половины наполняются водой. Приходится ехать шагом а так как путешествие совершается на своих лошадях которых жалеют то первую остановку делают в Больших-Мытищах отъехавши едва пятнадцать верст от Москвы Такого же размера станции делаются и на следующий день так что к Троице поспевают только в пятницу около полудня избитые замученные. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
但是到三一修道院的路很难走, 尤其是在谢肉节来得晚的时候.道路坎坷不平, 解冻天气, 坑洼里有半坑是泥水.车子不得不缓缓行驶, 加上全部旅程由自己家的马车拉, 还得爱惜畜力, 因此, 走到离莫斯科仅仅十五俄里的大美吉厦村便第一次停下来休息.第二天也是每走十五俄里便打一次尖, 所以直到礼拜五中午才到达三一修道院, 这时大家已经给颠簸得头昏脑胀, 筋疲力尽了.
4.
Бандита трудно было поймать: он когда ему приходилось жарко уходил за кордон отсиживался там и снова появлялся когда его меньше всего ожидали. Н. Остр. Как закалялась сталь
①这个匪首非常难以捕捉: 当他觉得危险的时候, 就躲到国境线外面去了, 过些时候又出人意料地出现了.
②这个匪首确实不容易捕获: 风声一紧, 他就溜到国境线外去躲避, 过后又出其不意地回来作案.
5.
Тринадцать лет… это была такая давность я ощутил только смутную запоздалую жалость; еще бы немного и мы бы никого уже не застали. Гран. Дом на Фонтанке
十三年…这是多么久远啊, 我只感到一阵事后的模糊的惋惜; 我们再来晚些, 就会谁也遇不到了.
6.
Теперь мой миленький я и три и четыре дня проживу в своем подвале без тоски пожалуй и больше проживу —стану я теперь тосковать! Черн. Что делать?
现在, 我亲爱的, 不用说三、四天, 就是在那地下室再多待些时候, 我大概也不会苦闷, —现在我何必苦闷呢!
7.
…он когда ему приходилось жарко уходил за кордон отсиживался там и снова появлялся когда его меньше всего ожидали. Н. Остр. Как закалялась сталь
…当他觉得危险的时候, 他就躲到国境线外面去了, 过些时候他又出人意料地出现了.
8.
он заявился к нам поздно вечером.
晚上很晚的时候他到我们这里来了
9.
немного раньше
前些时候
10.
Пройдет время и я буду к этому равнодушен. Л. Толст. Анна Каренина
过些时候, 我对于这个也就会释然于心了.
11.
Он заявился к нам поздно вечером.
晚上很晚的时候他到我们这里来了。
12.
немного раньше
前些时候
13.
раз поздно вечером он явился неожиданно.
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
14.
Раз поздно вечером он явился неожиданно.
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了。
15.
он заявился к нам поздно вечером.
晚上很晚的时候他到我们这里来了
16.
раз поздно вечером он явился неожиданно.
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
17.
Раз поздно вечером он явился неожиданно.
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了。
18.
Он заявился к нам поздно вечером.
晚上很晚的时候他到我们这里来了。
19.
Вместе с тем достойно сожаления что среди многочисленнных вихровских коллег не нашлось смельчака — если не поучить наложением руки то хотя бы упрекнуть в легкомыслии рассказчика связавшего этот эпизод со всей дальнейшей и беспорочной деятельностью своего научного собрата. Леон. Русский лес
同样令人遗憾的是, 每当格拉齐安斯基用上述琐, 给同窗学友的清白身世抹黑的时候, 维赫罗夫众多的同事中, 竟然没有一个仗义执言者, 即使不给诽谤者吃些苦头, 至少也该指出这种叙述是轻率、片面的.
20.
— Ах Бадин вы не знаете ведь он после Кати вытворял черт знает что — с какой-то тоской сказала Ольга Серафимовна — Помните крышу разрисовал у Грабаря. — Кажется это раньше было… — мягко попробовал было Бадин мучаясь оттого что ему приходится поправлять ее. Гран. Картина
"咳, 巴金, 您不知道他在卡佳之后又搞了些什么鬼名堂,"奥莉加·谢拉菲莫夫娜说的时候带点淡淡的哀愁."记得吗, 跟着格拉巴尔到处画屋顶.""那好像是时间更早一些…"巴金想要委婉地补充一句, 可是又因为要纠正她的话而难于开口.