无偿援助俄语基本解释:

1.n.безвозмезднаяпомощь
无偿援助俄语行业释义:
1.
бесплатная помощь; безвозмездная помощь
所属行业:爱字典汉俄
2.
безвозмездная помощь
所属行业:爱字典汉俄

无偿援助俄语例句:

1.
безвозмездная помощь
无偿援助
2.
безвозмездная помощь
无偿援助
3.
бесплатная помощь
无偿援助
4.
безвозмездная помощь
无偿援助; 无报酬的帮助
5.
безвозмездная помощь
无偿援助
6.
бесплатная помощь
无偿援助
7.
безвозмездный помощь
无偿援助
8.
безвозмездная помощь
无偿援助;
无报酬的帮助
9.
безвозмездная помощь
无偿援助;
无报酬的帮助
10.
безвозмездный помощь
无偿援助
11.
безвозмездная помощь
无偿援助
12.
Китайское правительство выдвинуло предложение состоящее из следующих шести пунктов по дальнейшему развитию торгово-экономических отношений между Китаем и центральноазиатскими странами: Необходимо соблюдать принципы равенства и взаимной выгоды действовать в соответствии с экономическими законами. Формы сотрудничества должны быть разнообразными. Исходя из реальностей необходимо полностью использовать местные ресурсы. Следует улучшить транспортные условия создать новый " шелковый путь". Предоставление Китаем небольшой экономической помощи странам центральной Азии ― это знак дружбы. Необходимо развивать многостороннее сотрудничество и содействовать совместному развитию.
中国政府就进一步发展中国同中亚国家的经贸关系提出六点意见:一.坚持平等互利原则,按经济规律办事。二.合作形式要多样化。三.从实际出发,充分利用当地资源。四.改善交通运输条件,建设新的丝绸之路。五.中国向中亚国家提供少量经济援助是一种友谊的表示。六.发展多边合作,促进共同发展。
13.
嘤其鸣矣, 求其友声
鸟儿嘤嘤地鸣叫, 寻找朋友的应声. 比喻寻求志同道合的朋友.
звучит его крик, ищет отклика друга
我们中国人民, 是处在历史上灾难最深重的时候, 是需要人们援助最迫切的时候. 《诗经》上说的:“嘤其鸣矣, 求其友声”. 我们正是处在这种时候. (《毛泽东选集》2-618) Наш китайский народ переживает годину самых тяжких бедствий в своей истории, и сейчас ему больше, чем когда бы то ни было, нужна помощь. Как сказано в “ Шицзине “(“ Книгапесен
14.
До бога высоко, до царя далеко.
『直义』 离天太高, 离皇帝太远.
『用法』 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
『参考译文』 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
『例句』 Полно сидеть на корточках, — сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. “我们一直蹲着, 蹲够了, ”罗戈沃利德说道. “真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦.”
15.
До бога высоко до царя далеко.
『直义』 离天太高, 离皇帝太远.
『用法』 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
『参考译文』 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
『例句』 Полно сидеть на корточках, — сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
16.
На третий день после начала боевых действий на корейской территории американский империализм заявил о вооруженной поддержке Южной Кореи о вмешательстве в корейские внутренние дела. Одновременно 7-му флоту ВМС США был отдан приказ войти в Тайваньский пролив "с целью воспрепятствовать любым попыткам нападения на Тайвань". Это было неприкрытым вмешательством во внутренние дела Китая попыткой прибрать к рукам китайскую территорию — Тайвань.
朝鲜内战爆发的第三天,美帝国主义宣布武装援助南朝鲜,干涉朝鲜内政,同时命令其海军第七舰队开入台湾海峡,"阻止对台湾的任何进攻",公然干涉中国内政,插足中国的领土台湾。
17.
Подготовка Чан Кайши к всеобщей гражданской войне обуславливалась непосредственно той поддержкой и помощью которую оказывало ему правительство США.
蒋介石敢于准备发动全面内战,同美国政府对他的支持和援助有直接关系。
18.
После образования нового Китая КПК и китайское правительство невзирая на хозяйственные трудности начального периода стремились как и прежде всеми силами поддерживать борьбу Вьетнама против французских и американских агрессоров за восстановление страны бескорыстно предоставляли ему крупную военную экономическую и иную помощь.
新中国成立后,中国共产党和中国政府在创业艰难的情况下仍然全力支持越南的抗法、抗美斗争和国内建设,提供了巨大的无私的军事、经济等方面的援助。
19.
В целях оказания поддержки вьетнамскому народу в его борьбе против американской агрессии Китай безвозмездно предоставил ДРВ большое количество военного снаряжения.
为支持越南人民抗击美国侵略,中国向越南民主共和国无偿提供大量军事装备。
20.
Китай решительно поддерживает усилия африканских стран в деле развития национальной экономики. Он намерен предоставлять им по мере своих возможностей помощь несопровождающуюся никакими политическими условиями.
中国坚定不移地支持非洲国家发展经济的努力,继续提供力所能及、不附加任何政治条件的政府援助。