新鲜俄语基本解释:

1.adj.свежий
2.новый
3.adj.[船舶]свежий
新鲜俄语行业释义:
1.
свеже...; пресный; свежесть; свеженький; свежо; свеже; парной; изящество; деликатность; новый; свежий; свеже-; новость
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. свежий;новый
2. свежий
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. свежий
2. новый, свежий; оригинальный
3. новизна; новшество, новинка
所属行业:汉俄综合
4.
свежий;новый
所属行业:流行新词

新鲜俄语例句:

1.
Мне несколько неловко было ехать ма фабрику банкира : я не был у него самого даже с визитом несмотря на его желание видеть всех нас как можно чаще у себя; а не был потому что за визитом неминуемо следуют приглашения к обеду за который садятся в пять часов именно тогда когда настает в Маниле лучшая пора глотать не мясо не дичь а здешний воздух когда надо ехать в поля на взморье гулять по цветущим зеленым окрестностям словом жить. А тут сиди за обедом! Гонч. Фрегат "Паллада"
去参观这位老板的工厂, 我觉得有些不便, 因为我一直未能抽空去拜访他, 尽管他多次邀请我们大家常到他那里作客.我没去的原因是, 拜访之后必得践约赴宴.而开宴的时间, 通常都在下午五时.这正是马尼拉一天中最好时光的开端, 应当吞食的不是肉类, 不是禽类, 而应当是新鲜空气, —到田野去, 到海滨去漫游, 到绿树成荫、奇花烂漫的郊区去流连徜祥, 一句话, 到那些地方去尽情享受.这种大好时光里, 却坐在那里大吃大嚼, 实在可惜!
2.
— Это что-то новое дружок. Зубрить не хочешь. Может и учиться не желаешь? — Учиться хочу но по-настоящему. — Как это по-настоящему? — Не по катехизисам. Не по-бурсацки. А так чтобы своим умом до всего доходить больше собственным котелком варить. Гончар Тронка
"这可真新鲜, 我的孩子.你不想背.也许你是不想学习吧? ""学习我愿意, 但是得讲求实效.""怎么叫讲求实效呢? ""不能像从前神学校的学生那样, 死背教条.不管学什么, 总得自己去理解, 自己动动脑筋."
3.
既来之, 则安之
已经使他来了, 就要使他安心. 现在多泛用以表示既然来了, 就要安下心来.
призовёшь-и этим успокоишь
раз уж приехал, то устраивайся (располагайся)
раз уж это случилось, успокойтесь
раз пришёл, придётся остаться
“既来之, 则安之”, 请书房内说话. (王实甫《西厢记》) Как говорится, “призовёшь-и этим успокоишь“. Прошу тебя зайти в кабинет, побеседуем там.
王九妈新讨了瑶琴, 将他浑身衣服换个新鲜, 藏于曲楼深处, 终日好茶好饭去将息他, 好言好语去温暖他. 瑶琴既来之, 则安之(《今古奇观》). Ван Цзюма, заполучив к себе Яоцинь, переодела её во всё новое, поселила в дальней комнате своего дома, вкусно кормила, поила, утешала ласковыми словами. Яоцинь подумала;“Раз пришла, придётся
既来之, 则安之, 自己完全不着急, 让体内慢慢生长抵抗力和它作斗争直至最后战而胜之, 这是对付慢性病的方法. (《毛泽东》) Раз уж это случилось, успокойтесь и нисколько не волнуйтесь. Пусть в организме постепенно растёт сопротивляемость болезни для борьбы и окончательной победы над ней. Так ведут борьбу с хроническими з
4.
既来之 则安之
已经使他来了, 就要使他安心. 现在多泛用以表示既然来了, 就要安下心来.
призовёшь-и этим успокоишь
раз уж приехал, то устраивайся (располагайся)
раз уж это случилось, успокойтесь
раз пришёл, придётся остаться
"既来之, 则安之", 请书房内说话. (王实甫《西厢记》) Как говорится, "призовёшь-и этим успокоишь". Прошу тебя зайти в кабинет, побеседуем там.
王九妈新讨了瑶琴, 将他浑身衣服换个新鲜, 藏于曲楼深处, 终日好茶好饭去将息他, 好言好语去温暖他. 瑶琴既来之, 则安之(《今古奇观》). Ван Цзюма, заполучив к себе Яоцинь, переодела её во всё новое, поселила в дальней комнате своего дома, вкусно кормила, поила, утешала ласковыми словами. Яоцинь подумала;"Раз пришла, придётся
既来之, 则安之, 自己完全不着急, 让体内慢慢生长抵抗力和它作斗争直至最后战而胜之, 这是对付慢性病的方法. (《毛泽东》) Раз уж это случилось, успокойтесь и нисколько не волнуйтесь. Пусть в организме постепенно растёт сопротивляемость болезни для борьбы и окончательной победы над ней. Так ведут борьбу с хроническими з
5.
Партия должна тщательно выявлять и растить передовых юношей и девушек и принимать достойных из них в свои ряды и тем самым вливать свежую струю в свой организм.
党要细心发现、培养和吸收符合条件的先进青年入党,使他们成为输入党的肌体的新鲜血液。
6.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки : свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是纤细、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
7.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки; свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是娇娆、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
8.
Смех который можно было слышать во время его детства при каждом особенно ярком новом впечатлении теперь раздавался все реже и реже. Все смеющееся веселое отмеченное печатью юмора было ему мало доступно. Кор. Слепой музыкант
他小时候, 每遇到特别新鲜的事物, 总是会笑起来, 可是现在笑声越来越少了.可笑的、欢乐的、带有幽默意味的一切, 都不大能打动他了.
9.
Он хотел отдохнуть подышать свежим воздухом чувствовал что ему это необходимо но только что он вышел как толпа народа бросилась к нему прося благословенья и спрашивая советов и помощи. Л. Толст. Отец Сергий
他想休息一下, 呼吸呼吸新鲜空气, 他觉得这对他是十分必要的.但是他刚一出来, 人群就向他拥去, 请求他祝福, 请他指破迷津.
10.
Мечетный наслаждался весной прислушиваясь к звонким девичьим голосам студенток стайками выбегавших порой из институтских забитых ранеными коридоров глотнуть свежего воздухаПолев. Анюта
麦切特内尽情地享受着春天的恩赐, 倾听着医学院的女学生悦耳的谈话声, 她们常常三三两两地从住满伤员的走廊里跑出来呼吸一下新鲜空气.
11.
И я уже со смехом рассказывал о своих злоключениях о научных открытиях и никак не мог простить себе того что упустил "лунную черепаху" которую принял за камень. Впрочем я уже сомневался в ее существовании. Быть может это была только игра моего расстроенного воображения. Бел. Звезда Кэц
我笑谈着自己的历险记, 谈到科学上的新鲜奇闻, 对于把"月球爬虫"当作石头, 任其爬走一事深深地自怨自艾.不过, 我也怀疑是否确有其事, 也许, 这不过是我神志不清时的幻觉罢了.
12.
За Колей появились две подруги Капы. Андрей фамилий их не запомнил запомнил только что. черненькую с большими стреляющими глазами зовут Марусей а худенькую шатенку с любопытством разглядывавшую все в доме Зиной. Кочет. Братья Ершовы
在郭里亚之后来的是卡芭的两个女同学.安德烈记不得她们姓什么, 只记得皮肤浅黑、一副大眼睛转个不停的那个叫玛鲁霞; 身材瘦小、长着褐色头发、对屋里的一切都觉得新鲜的那个叫静娜.
13.
Грудь глубоко вдыхала живительную свежесть морского бриза а глаза не могли оторваться от великого спокойствия синевы. Н. Остр. Как закалялась сталь
他的肺深深地呼吸着使人心旷神怡的新鲜海风; 眼睛一刻也没有离开这伟大宁静而碧蓝的沧海.
14.
В двенадцатом часу ночи подали ужин состоявший из куска старого сухого сыру и каких — то холодных пирожков с рубленой ветчиной которые мне показались вкуснее всяких паштетов Тург· Первая любовь
十二点开出夜宵来: 一块不新鲜的乾酪, 几个碎火腿馅的冷包子, 我觉得这些包子比我吃过的任何馅子点心都可口.
15.
Под утро решили выйти на улицу подышать свежим воздухом. На улице было морозно и лунно. Появились первые пешеходы в окнах зажигали свет. Кочет. Братья Ершовы
天亮了, 大家决定到街上去呼吸呼吸新鲜空气.街上很冷, 还留着残月的余辉.已经有人赶早路了.有的窗户里已经点起了灯.
16.
зона смешения
混风带(进风筒口与工作面之间的新鲜风流同放炮后烟气混合的地带), 混合带
17.
свежая смесь
新鲜混合气
18.
свежая вода
新鲜水
19.
свежая смазка
新鲜润滑油
20.
вентиляционное сопло для подачи свежего воздуха
供给新鲜空气的通风孔