敌对行动俄语基本解释:

1.n.враждебноедействие
2.враждебныйакт
敌对行动俄语行业释义:
1.
враждебное действие
所属行业:爱字典汉俄
2.
враждебное действие;враждебный акт
所属行业:爱字典汉俄

敌对行动俄语例句:

1.
Разумеется в этом споре как во всякой вражде людей обе стороны неизбежно преувеличивали грехи друг друга а преувеличение влекло к еще большей злобе и большему разобщению двух творческих начал — первичного и производного. Горьк. Разрушение личности
当然, 在这场争执中, 正如在人类的一切敌对行动中那样, 双方都不免夸大对方的罪恶, 而这夸大又引起更深的仇恨, 造成创造力的源与流之间更大的裂痕.
2.
враждебное действие
敌对行动
3.
враждебное действие
敌对行动
4.
враждебное действие
敌对行动; 敌对的行动
5.
соглашение о прекращении враждебных действий в индокитае
关于在印度支那停止敌对行动的协定
6.
враждебное действие
敌对行动;
敌对的行动
7.
соглашение о прекращении враждебных действий в индокитае
关于在印度支那停止敌对行动的协定
8.
враждебное действие
敌对行动;
敌对的行动
9.
враждебное действие
敌对的行动
10.
враждебный действие
敌对的行动
11.
враждебный действие
敌对的行动
12.
враждебное действие
敌对的行动
13.
С середины 60-х годов СССР начал размещать значительные контингенты своих войск в Монгольской Народной Республике наряду с этим крупные военные силы были сосредоточены в районах вдоль советско-китайской границы. В конце 70-х годов Советский Союз поддержал вторжение Вьетнама в Кампучии а вслед за этим его войска вторглись в Афганистан. Такие действия создали серьезную угрозу для безопасности КНР и стали тремя главными препятствиями на пути нормализации китайско-советских отношений.
60年代中期,苏联开始在蒙古人民共和国大量驻军并在中苏边境地区驻扎重兵,70年代末,苏联支持越南入侵柬埔寨,后又出兵侵略阿富汗。这些行动给中国安全造成严重威胁,是妨碍中苏关系正常化的三个重大障碍。
14.
Я уже прежде по ее платью телодвижениям и выговору узнал в ней дворовую женщину — не бабу и не мещанку; но только теперь я рассмотрел хорошенько ее черты. Тург. Записки охотника
从她的装束、举止、谈话的姿态这许多方面我早就看出她是管家出身的, 不是乡下人也不是城里人; 可是现在我才第一次看清楚了她的面貌.
我早先从她的服装、行动和口音中就已经看出她是地主家的女仆—不是农家妇女, 也不是小市民家的女子; 但是现在我才清楚地看见了她的容貌.
15.
Такие идеи как идея что "человек — деспот по природе своей" "до страсти любит страдание" и что смысл жизни счастье свое он видит именно в своеволии в неограниченной свободе действий что только в этом своеволии "самая выгодная выгода" для него — такие идеи капитализм и внушил и всецело оправдывал. Горьк. Советская литература
这样一些思想, 如认为"人在本质上是暴君", 认为人"非常喜欢痛苦", 认为人生的意义和人的幸福正在于他能够为所欲为, 行动绝对自由, 认为只有这种为所欲为才是他的"最大的利益", —这些思想都是资本主义所灌输并极力加以辩护的.
16.
Он переписывая набело бумаги и рассматривая в то же время людей начерно приобретал ежедневно более и более глубокое знание действительности верное пониманье окружающего и верный такт поведения спокойно проведший его между канцелярских омутов неказистых но тинистых и чрезвычайно опасных. Герц. Кто виноват?
他一边誊录案卷, 一边偷偷地观察人们, 一天一天地学到深刻的现实知识, 对四周围的正确的认识, 以及正确的行动方针.他在事务局这个外表平静, 但危机四伏、险象环生的宦海之中, 镇静地度着岁月.
17.
Невзрачная довольная как будто своей судьбой женщина отличалась ненасытным честолюбием и это честолюбие служило кнутом который подгонял Никура вверх по ступенькам служебной лестницы. Она умела вовремя подсказать ему новый ход новую комбинацию не давая ему успокоиться задремать. А в выборе средств он щепетильностью не отличался. Лац. Буря
这位其貌不扬的、仿佛满意自己命运的女人的特点, 是贪得无厌的功名心, 这种功名心就是赶着尼库尔顺着官阶往上爬的鞭子.她善于及时向他暗示新行动和新计谋, 不让他安逸, 不让他打瞌睡.而他的特点是不择手段.
18.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей поразнообразности картин и их калейдоскопической подвижности. Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世)的统治是一篇戏剧, 是结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧, 在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧, 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花镜一般的变化方面是一部莎士比亚式的杰作.
19.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей по разнообразности картин и их калейдоскопической подвижности . Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世) 的统治是一篇戏剧, 结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧, 在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧, 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花镜一般的变化方面是一部莎士比亚的杰作.
20.
Ее царствование — это драма драма многосложная и запутанная по завязке живая и быстрая по ходу действия пестрая и яркая по разнообразию характеров греческая трагедия по царственному величию и исполинской силе героев создание Шекспира по оригинальности и самоцветности персонажей по разнообразности картин и их калейдоскопической подвижности наконец драма зрелище которой исторгнет у нас невольно крики восторга и радости! Белин. Литературные мечтания
她(叶卡捷琳娜二世)的统治是一出戏剧, 是一出结构繁复错综、行动疾速遒劲、人物多样而栩栩如生的戏剧.在主人公们凛然的威仪和无比的力量方面是一出希腊悲剧; 在人物的独创性和色彩丰富方面, 在景物的多样性及其万花筒一般的变化方面是一篇莎士比亚的杰作, 最后这是一篇使人看后忍不住拍案叫绝的戏剧!