政治斗争俄语基本解释:

1.n.политическаяборьба
政治斗争俄语行业释义:
1.
политическая борьба
所属行业:爱字典汉俄

政治斗争俄语例句:

1.
война компроматов
(政治斗争或竞选中对手间的)互毁名誉战
2.
война компроматов
(政治斗争或竞选中对手间的)互毁名誉战
3.
转, 雅>(政治斗争的)一方, 阵营
смятение в стане врага
4.
война компроматов
(政治斗争或竞选中对手间的)互毁名誉战
5.
转, 雅>(政治斗争的)一方, 阵营
смятение в стане врага
6.
политическая борьба
政治斗争
7.
арена политической борьбы
政治斗争场所
8.
агитация - важное средство политической борьбы классов и партий.
宣传鼓动是各阶级各党派进行政治斗争的重要工具
9.
арена политической борьбы
政治斗争场所
10.
агитация - важное средство политической борьбы классов и партий.
宣传鼓动是各阶级各党派进行政治斗争的重要工具
11.
политическая борьба
政治斗争
12.
в дальнейшем Народный политический консультативный совет Китая еще больше выявит свою немаловажную роль в политической и общественной жизни страны во внешних дружественных сношениях в борьбе за осуществление социалистической модернизации за сохранение единства и сплоченности страны.
中国人民政治协商会议今后在国家政治生活、社会生活和对外友好活动中,在进行社会主义现代化建设,维护国家的统一和团结的斗争中,将进一步发挥它的重要作用。
11.发挥工会、共青团和妇联的作用
13.
о Линия масс сложившаяся в ходе длительной борьбы нашей партии отражает лучшие партийные традиции и обеспечивает политическое преимущество.
党在长期斗争中创造和发展起来的群众路线,是党的优良传统和政治优势
14.
В своей политической жизни партия правильно развертывает критику и самокритику ведет идеологическую борьбу по принципиальным вопросам отстаивает истину исправляет ошибки.
党在自己的政治生活中正确地开展批评和自我批评,在原则问题上进行思想斗争,坚持真理,修正错误。
15.
Парткомы и правительства всех ступеней должны еще крепче и как следует взяться за борьбу против разложения как за одну из важнейших политических задач и добиться в ближайшее время заметных поэтапных результатов.
各级党委和政府必须把反腐败斗争作为一项重大政治任务进一步抓紧抓好,务必在近期取得明显的阶段性结果。
16.
Следует соединить ужесточение наказания и мер пресечения преступлений развития правопорядка с усилением идейно-политической работы для того чтобы основательно и непрерывно вести вглубь борьбу с разложением .
必须把集中惩处和打击违法犯罪、加强法制建设同加强思想政治建设结合起来,以利于把反腐败斗争不断引向深入。
17.
Работникам литературы и искусства предстоит в содружестве с педагогами теоретиками журналистами политработниками и другими заинтересованными товарищами вести длительную эффективную борьбу в сфере идеологии со всеми взглядами и привычками тормозящими модернизацию в четырех областях.
文艺工作者,要同教育工作者、理论工作者、新闻工作者、政治工作者以及其他有关同志相互合作,在意识形态领域中,同各种妨害四个现代化的思想习惯进行长期的、有效的斗争。
18.
Борьба против "правого уклона"имела серьезные политические последствия.
"反右倾"斗争在政治上带来严重的后果。
19.
После 10-го пленума ЦК в деятельности партии и всего государства возникла довольно сложная ситуация: в политике совершались все более серьезные левацкие ошибки связанные с переоценкой роли классовой борьбы; между тем задания по регулированию и восстановлению экономики выполнялись в целом согласно намеченным планам и до 1965 года―весьма успешно.
八届十中全会以后全党全国的工作出现这样一种复杂的情况:一方面,政治上阶级斗争扩大化的"左"倾错误一步步严重发展,另一方面,经济上调整和恢复的任务基本上还能够按原定计划继续进行,到1965年胜利完成。
20.
В сентябре 1962 года на 10-м пленуме ЦК КПК 8-го созыва Мао Цзэдун" переоценил и абсолютизировал серьезность классовой борьбы существующей в известных пределах в социалистическом обществе развив выдвинутое им после борьбы против правых элементов в 1957 году положение о том что противоречие между пролетариатом и буржуазией по-прежнему является главным противоречием нашего обществ".
1962年9月,在八届十中全会上,毛泽东"把社会主义社会中一定范围内存在的阶级斗争扩大化和绝对化,发展了他在1957年反右派斗争以后提出的无产阶级同资产阶级的矛盾仍然是我国社会的主要矛盾的观点"。