政协俄语基本解释:

1.n.НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая(НПКСК)
政协俄语行业释义:
1.
Народный политический консультативный совет Китая; НПКСК
所属行业:爱字典汉俄
2.
Народный политический консультативный совет Китая (НПКСК)
所属行业:爱字典汉俄
3.
сокр.
(1). Политический консультативный совет
(2). 政协会议 заседание Политического консультативного совета
所属行业:汉俄综合

政协俄语例句:

1.
Единому фронту и народному политическому консультативному совету предстоит развивать традиции самовоспитания и самоперевоспитания продолжать работу по идеологическому перевоспитанию согласно формуле"сплочение-критика-сполочение" помогать представителям различных кругов и рядовым людям неустанно крепить сплоченность на общей основе служения делу социализма и добиваться нового прогресса.
统一战线和人民政协要发扬自我教育,自我改造的传统,按照团结一批评一团结的公式,继续迸行思想改造的工作,帮助各方面的人士和群众在为社会主义服务的共同基础上不断增强团结,取得新的进步。
2.
Задачи единого фронта и народного политического консультативного совета в новый период заключаются именно в том чтобы мобилизуя все активные факторы всемерно превращая негативное в позитивное сплачивая всех кого можно сплотить единодушно прилагая совместные усилия оберегая и развивая политическую обстановку стабильности и сплоченности бороться за превращение нашей страны в могучую современную социалистическую державу.
新时期统一战线和人民政协的任务,就是要调动一切积极因素,努力化消极因素为积极因素,团结一切可以团结的力量,同心同德,群策群力,维护和发展安定团结的局面,为把我国建设成为现代化的社会主义强国而奋斗。
3.
Существование НПКС как организации единого народно-демократического фронта объединяющей все национальности демократические слои и партии народные организации соотечественников проживающих за рубежом а также других патриотов и демократических деятелей является по-прежнему необходимым .
人民政协作为团结全国各民族、各民主阶级、各民主党派、各人民团体、国外华侨和其他爱国民主人士的人民民主统一战线的组织,仍然需要存在。
4.
В июне 1949 года в Бэйпине Подготовительный комитет по созыву Нового политического консультативного совета провел 1-е пленарное заседание избрал свой Постоянный комитет во главе с Мао Цзэдуном. Постоянному комитету было поручено всесторонне развернуть подготовку к созданию органов власти Нового Китая.
1949年6月,在北平召开新政治协商会议筹委会第一次全体会议,成立以毛泽东为主任的政协筹委会的常务委员会,全面展开筹建新中国政权的工作。
5.
Завершив подготовку к войне гоминьдановские власти сразу же показали свою подлинную физиономию. Они порвали Соглашение о прекращении военных действий другие соглашения Политического консультативного совета и с бесстыдной наглостью развернули общее наступление на освобожденные районы.
国民党当局在完成战争准备后,立刻翻过脸来,撕毁停战协定和政协协议,悍然向解放区发动全面进攻。
6.
Народный политический консультативный совет должен активно работать ширить патриотический единый фронт приближать день возвращения Тайваня в лоно Родины и тем самым осуществлять великое дело ее объединения.
人民政协应当积极开展工作,发展爱国统一战线,促进台湾早日回归祖国,实现祖国统一大业。
7.
В полной мере содействовать еще более активному участию народного политического консультативного совета в деятельности органов политических консультаций и демократического контроля.
充分发挥人民政协在政治协商和民主监督中的作用。
8.
Народному политическому консультативному совету надлежит прилагать свои усилия к расширению международного единого фронта против агрессии и экспансии.
人民政协要为发展国际反侵略扩张的统一战线作出自己的贡献。
9.
В новый исторический период перед народным политическим консультативным советом как организацей единого фронта встают чрезвычайно почетные задачи у него широкое поле деятельности.
在新的历史时期,人民政协作为统一战线组织,任务是十分光荣的,工作是大有可为的。
10.
Делу социалистической модернизации в Китае все еще нужно чтобы НПКСК на основе консультаций и обсуждений высказывался по поводу важнейших государственных установок и политической жизни страны а также по социальным и экономическим вопросам возникающим по ходу модернизации в четырех областях чтобы он на взаимных началах осуществлял контроль следил за исполнением Конституции и законов.
中国的社会主义现代化建设事业,继续需要政协就有关国家的大政方针,政治生活和四个现代化建设中的各项社会经济问题,进行协商、讨论,实行互相监督,发挥对宪法和法律的监督作用。
11.
Единому фронту и народному политическому консультативному совету предстоит продолжать работу по идеологическому перевоспитанию согласно формуле "сплочение-критика-сплочение".
统一战线和人民政协要按照团结一批评一团结的公式,继续进行思想改造工作。
12.
Народному политическому консультативному совету надлежит активно развертывать народные внешние сношения крепить дружественные связи с зарубежными друзьями и прилагать свои усилия к расширению международного единого фронта против агрессии и экспансии.
人民政协要积极开展人民外交活动,加强同国际朋友的友好往来,为发展国际反侵略扩张的统一战线作出自己的努力。
13.
Предстоит существеннее развертывать роль народных политических консультативных советов демократических партий и беспартийных деятелей в процессе проведения политических консультаций и осуществления демократического контроля.
要进一步发挥人民政协以及各民主党派、无党派人士在政治协商与民主监督中的作用。
14.
Задачи единого фронта и народного политического консультативного совета в новый период заключаются именно в том чтобы бороться за превращение нашей страны в могучую современную социалистическую державу.
新时期统一战线和人民政协的任务,就是为把我国建设成为现代化的社会主义强国而奋斗。
15.
Народный политический консультативный совет Китая ― организация патриотического единого фрона охватывающая представителей демократических партий народных организации и различных кругов общества.
人民政协是包括各民主党派、各人民团体和社会各方面代表的爱国统一战线组织。
16.
Делу социалистической модернизации в Китае все еще нужно чтобы НПКСК на основе консультаций и обсуждений высказывался по поводу важнейших государственных установок и политической жизни страны.
中国的社会主义现代化建设事业,继续需要政协就有关国家的大政方针、政治生活进行协商、讨论。
17.
Народный политический консультативный совет — важная организация по развитию народной демократии и поддержке связей с народными массами различных слоев.
人民政协是发扬人民民主,联系各方面人民群众的一个重要组织。
18.
Единому фронту и народному политическому консультативному совету предстоит помогать представителям различных кругов и рядовым людям неустанно крепить сплоченность на общей основе служения делу социализма и добиваться нового прогресса.
统一战线和人民政协要帮助各方面人士和群众在为社会主义服务的共同基础上不断增强团结,取得新的进步。
19.
Народному политическому консультативному совету надлежит активно развертывать народные внешние сношения крепить дружественные связи с зарубежными друзьями.
人民政协要积极开展人民外交活动,加强同国际朋友的友好往来。
20.
Нам все еще нужно чтобы НПКСк на основе консультаций и обсуждений высказывался по социальным и экономическим вопросам возникающим по ходу модернизации в четырех областях.
我们继续需要政协就四个现代化建设中的各项社会经济问题,进行协商、讨论。