改善生活俄语基本解释:

1.vt.улучшитьжизнь
改善生活俄语行业释义:
1.
улучшить жизнь
所属行业:爱字典汉俄

改善生活俄语例句:

1.
Государство принимает меры по охране и оздоровлению окружающей среды и экологической среды ведет борьбу с загрязнением окржающей среды и другим общественным злом.
国家保护和改善生活环境和生态环境,防治污染和其他公害。
2.
Лишь на основе развития производства можно постепенно улучшать жизненные условия.
我们只能在发展生产的基础上,逐步改善生活。
3.
улучшить жизнь
改善生活
4.
расширение и улучшение бытовых услуг
扩大和改善生活服务
5.
улучшить жизнь
改善生活
6.
расширение и улучшение бытовых услуг
扩大和改善生活服务
7.
В процессе становления плановой экономики партия заявила также о необходимости упорядочения взаимозависимости между накоплением и потреблением обеспечения должного соответствия между ростом производства и повышением уровня жизни народа.
党还要求在有计划的经济建设中正确处理积累和消费的关系,把发展生产同改善人民生活恰当地结合起来。
8.
В первые годы после образования КНР китайские народы под руководством Компартии Китая боролись за восстанавление и развитие народного хозяйства на базе бедности и отсталости. Через три года стабилизировались цены коренным образом улучшилось финансово-экономическое положение значительно повысился уровень жизни народа.
在国家贫穷、落后的基础上,中国共产党于建国初期,领导全国人民为恢复、发展国民经济而奋斗。经过三年努力,物价稳定,财政经济根本好转,人民生活显著改善。
9.
Аграрная революция ликвидировала систему феодального землевладения и свергла господство помещиков. А широкие массы бедных крестьян стали хозяевами своей жизни. В деревне была установлена революционная власть. Жизнь улучшилась.
地革命废除封建土地制度,推翻了地主阶级的统治。广大贫农翻了身,在农村建立了革命政权,生活得到改善。
10.
Замбийское правительство и народ преодолев все трудности предприняв политические и экономические меры соответствующие специфическим условиям страны приложили неустанные усилия для развития экономики страны и улучшения жизни народа и достигли огромных успехов в этом отношении.
赞比亚政府和人民,克服困难,在政治和经济等方面采取适合本国国情的措施,为发展经济、改善人民生活作出了不懈努力,取得了可喜成就。
11.
Китай и государства Латинской Америки являются странами третьего мира перед которыми стоят общие задачи по развитию национальной экономики и улучшению жизни своих народов.
中国和拉美各国同属发展中国家,面临发展国民经济、改善人民生活的共同任务。
12.
На самом деле даже в некоторых развитых странах довольно значительная часть людей живет ниже черты бедности национальные меньшинства там подвергаются дискриминации . Перед этими странами также стоит вопрос улучшения положения дел в области прав человека.
事实上在一些发达国家,也有相当一部分人生活在贫困线以下,一些少数民族遭受歧视,也存在着进一步改善人权状况的问题。
13.
Надо опираться на широкие массы педагогических кадров неуклонно повышать их политическую и профессиональную подготовку старательно улучшать условия их работы учебы и жизни.
必须依靠广大教师,不断提高教师政治和业务素质,努力改善他们的工作、学习和生活条件。
14.
Будут разработаны важные установки и меры по улучшению условий работы учебы и быта интеллигенции станет разрешаться вопрос о заниженной оплате ее труда.
下决心采取重大政策和措施,积极改善知识分子的工作、学习和生活条件,解决知识分子收入偏低的问题。
15.
В силу ограниченных экономических возможностей государству пока еще трудно в значительной мере улучшить материально-бытовое обеспечение преподавательского и другого персонала учебных заведений. Однако мы обязаны активно создавать условия.
限于国家的经济力量,我们一时还难以较大地改善教职员工的物质生活待遇,但是必须为此积极创造条件。
16.
Продолжать улучшать условия работы и быта интеллигенции придавать должное значение подготовке и использованию интеллигенции молодого и среднего возраста.
继续改善知识分子的工作条件和生活条件,重视中青年知识分子的培养和使用。
17.
Необходимо со всей решительностью осуществлять важные политические установки и меры направленные на активное улучшение условий работы учебы и жизни интеллигенции.
下决心采取重大政策和措施,积极改善知识分子的工作、学习和生活条件。
18.
Направлять и поощрять научно-технических работников на активное оказание многообразных по формам социальных услуг в том числе платных в интересах постепенного улучшения их служебных и бытовых условий в процессе создания богатств для государства и общества.
引导和鼓励科技人员积极开展多种形式的包括有偿形式在内的社会服务,在为国家和社会创造财富的过程中逐步改善自身的工作条件和生活条件。
19.
С экономическим развитием нужно непрерывно улучшать условия работы и жизни у научно-технических работников и постепенно повышать их доходы и жилплощадь.
随着经济的发展,要不断改善科技人员的工作和生活条件,使其收入和住房水平逐步提高。
20.
Национальные районы добились заметного роста своей экономики. Жизнь населения у них улучшается. Налицо социальная стабильность и полное развитие всех сфер деятельности. Все это большой вклад в дело всекитайской реформы развития и стабильности.
民族地区经济增长,人民生活改善,社会稳定,各项事业全面发展,为全国的改革、发展和稳定做出了重要贡献。