收归国有俄语基本解释:

1.vt.национализировать
2.вестинационализацию
3.adj.выморочный
收归国有俄语行业释义:
1.
отчуждать; выморочный; национализировать; национализация; национализовать; вести национализацию
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. национализировать;вести национализацию
2. выморочный
所属行业:爱字典汉俄
3.
национальзация
所属行业:网络汉俄
4.
1. национализировать
2. национализовать
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. отчуждать/отчудить (отчуждение) что
2. национализация
3. огосударствление
所属行业:经济贸易
6.
национализация
所属行业:流行新词

收归国有俄语例句:

1.
национализированное имущество
国有化财产, 收归国有的财产
2.
национализированное имущество
国有化财产, 收归国有的财产
3.
национализировать банки
把银行收归国有
4.
вести национализацию
收归国有
5.
вести национализацию
收归国有
6.
национализировать банки
把银行收归国有
7.
把 收归国有
отчудить;
национализовать
8.
把 收归国有
отчудить; национализовать
9.
При условии что рост общего фонда заработной платы рабочих и служащих остается ниже темпов роста экономической эффективности а рост средней зарплаты остается ниже роста производительности труда государственные предприятия могут сами определить ставки зарплаты и способы внутреннего распределения в соответствии с изменениями спроса и предложения на рынке труда и с политическими установками правительства.
国有企业在职工工资总额增长率低于企业经济效益增长率,职工平均工资增长率低于企业劳动生产率增长的前提下,根据劳动就业供求变化和国家有关政策规定,自己决定工资水平和内部分配方式。
10.
十年树木, 百年树人
比喻培养人才很不容易.
чтобы вырастить дерево, требуется десять лет, а человека—сто
вырастить дерево—дело десятка лет, вырастить человека—дело сотни лет
кадры создаются годами
создание кадров—дело нелёгкое
中国有句古话, “十年树木, 百年树人”……十年树木是不对的. 在南方要二十五年, 在北方要更多的时间. 十年树人倒是可以的. (《毛泽东选集》5-472) В Китае есть старинное изречение:“Чтобы вырастить дерево, надо десять лет, а чтобы вырастить человека, надо 100 лет“…Говорить, что для выращивания дерева надо десять лет, неверно, так к
十年树木, 百年树人, 党和人民辛勤地培育我们, 我们决不能辜负党和人民的期望. Кадры создаются годами. Партия и народ неустанно пестуют нас, и мы непременно должны оправдать их надежду.
11.
РГП “ГДУ НГП“ РК
Республиканское государственное предприятие “ Главное диспетчерское управление нефтяной и газовой промышленности“ Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国国有企业“石油天然气工业调度总局“
12.
ПТК ГП УЖХ
Мингорисполкома производственно-технический комплексгосударственного предприятия “ Управление жилищным хозяйством “Минского городского исполнительного комитета 明斯克巿执行委员会国有企业“住宅管理局“生产技术综合体
13.
НИЧ МАТИ
(或МАТИ НИЧ) Государственное предприятие“Научноисследовательская часть МАТИ имени К. Э. Циолковского“ 国有企业“莫斯科К. Э.齐奥尔科夫斯基航空工艺研究所科研部“
14.
НИИ НПО “ХЭМЗ“
Государственное предприятие “ Научно-исследовательский электротехнический институт научно-производственного объединения ’ХЭМЗ’“ 国有企业“’哈尔科夫电机厂’科研生产联合企业电机科学研究所“
15.
ЗАО “МГОЗ КМТ“
ЗАО “Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники” 封闭式股份公司“莫斯科国有复制复印技术设备修理试验厂“
16.
ГП ЦНИИСМ
Государственное предприятие “Центральный научно-исследовательский институт специального машиностроения” 国有企业“中央专用机器制造科学研究所“
17.
ГП ЦНИИАиГ
Государственное предприятие “Центральный научно-исследовательский институт автоматики и гидравлики” 国有企业“中央自动化和水力学科学研究所“
18.
ГП ВНЦ ГОИ
Государственное предприятие “Всероссийский научный центр Государственный оптический институт имени С. И. Вавилова“ 国有企业“国立С. И.瓦维洛夫光学研究所全俄科学中心“
19.
ГПВНЦ “ГОИ им. С. И. Вавилова“
Государственное предприятие “Всероссийский научный центр Государственный оптический институт имени С. И. Вавилова“ 国有企业“国立С. И.瓦维洛夫光学研究所全俄科学中心“
20.
ГП НИИФООЛИОС
Государственное предприятие “Научно-исследовательский институт физической оптики и оптики лазеров, информационных оптических систем” 国有企业“物理光学、激光光学和信息光学系统科学研究所“