操之过急俄语基本解释:

1.vi.действоватьпоспешно
2.бытьскоропалительным
3.горячиться
操之过急俄语行业释义:
1.
быть скоропалительным; горячиться; действовать поспешно; слишком поторопиться; в спешке
所属行业:爱字典汉俄
2.
действовать поспешно;горячиться;быть скоропалительным
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 办事过于急躁.
2. действовать с чрезмерной поспешностью(горячностью)
3. проявлять излишнюю торопливость(поспешность)
4. допускать скоропалительность
5. делать сгоряча(поспешно)
6. слишком торопиться(спешить)
7. ◇пороть горячку
8. 但在纠正错误之时, 应是有步骤的, 不可操之过急, ...(<毛泽东选集>2-727) Однако, исправляя ошибки, надо действовать постепенно, не проявляя излишней поспешности, ...
9. 朋友!我替你担心. 你不要追逐名位, 不要操之过急. Беспокоюсь я за тебя, друг. Ты не гонись за чинами и должностями, не пори горячку.(Вершигора, Дом родной.)
所属行业:汉俄成语
4.
в спешке
слишком поторопиться
所属行业:汉俄时事
5.
1. допускать/допустить поспешности
2. проявить излишнюю поспешность (торопливость)
3. слишком поторопиться
所属行业:经济贸易
6.
действовать поспешно, горячиться, спешить; излишняя торопливость; скоропалительность
所属行业:汉俄综合
7.
1. допускать/допустить поспешности
2. проявить излишюню поспешность (торопливость)
3. слишком поторопиться
所属行业:经济贸易

操之过急俄语例句:

1.
…безрассудства делаются только в двух случаях: или сгоряча в минутном порыве или когда человек не имеет свободы раздражается сопротивлением. Черн. Что делать?
…人只有在两种场合才轻举妄动: 或者操之过急, 出于一时的冲动, 或者当一个人没有自由, 被阻力所刺激的时候.
2.
— Книга нужная я прочел не отрываясь — совсем серьезно на этот раз сказал Валерий — и я не согласен с Грацианским хотя признаться идеи твои с большим запросом. Леон" Русский лес
"这本书太有可取之处了, 我一口气把它读完了."瓦列里认真严肃地说."我不能同意格拉齐安斯基的观点, 尽管我不得不承认, 你有些操之过急."
3.
действовать поспешно
操之过急
4.
в спешке
急忙; 赶时间; 操之过急; 仓忙
5.
быть скоропалительным
操之过急
6.
быть скоропалительным
操之过急
7.
в спешке
急忙; 赶时间; 操之过急; 仓忙
8.
слишком поторопиться
操之过急
9.
действовать поспешно
操之过急
10.
в спешке
急忙;
赶时间;
操之过急;
仓忙
11.
слишком поторопиться
操之过急
12.
в спешке
急忙;
赶时间;
操之过急;
仓忙