搞活经济俄语基本解释:

1.vt.оживлятьэкономику
搞活经济俄语行业释义:
1.
оживлять экономику; оживить экономику
所属行业:爱字典汉俄
2.
оживлять экономику
所属行业:爱字典汉俄
3.
оживить экономику
所属行业:政治经济

搞活经济俄语例句:

1.
Поэтому одна направленность наших предложений — это как раз предоставление хозяйствам максимально возможных прав для более гибкого хозяйствования.
因此, 我们建议的宗旨恰恰是: 向经济部门提供最大限度搞活经济的权利.
2.
проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны
实行对外经济开放,搞活经济的政策
3.
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
三中全会以后,党提出广开门路,搞活经济
4.
оживлять экономику
搞活经济; 复苏经济
5.
оживить экономику
搞活经济
6.
Чем более оживленной будет наша экономика тем большего внимания потребует к себе макрорегулирование.
越是搞活经济,越要重视宏观调节。
7.
После пленума ЦК партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей оживить экономику.
三中全会以后,党提出广开门路,搞活经济。
8.
проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны
实行对外经济开放,搞活经济的政策
9.
оживить экономику
搞活经济
10.
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
三中全会以后,党提出广开门路,搞活经济
11.
проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны
实行对外经济开放,
搞活经济的政策
12.
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
三中全会以后,
党提出广开门路,
搞活经济
13.
проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны
实行对外经济开放,
搞活经济的政策
14.
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
三中全会以后,
党提出广开门路,
搞活经济
15.
В связи с оживлением экономики внутри страны и реформой хозяйственной системы развитие у нас пойдет быстрее чем мы предполагаем иными словами положение весьма обнадёживает.
对内经济搞活,改革经济体制,发展起来比我们预想的要快,就是说,很有希望。
16.
Преобразуя госпредприятия необходимо держать в поле зрения оживление всего государственного сектора экономики и более существенное выявление его ведущей роли.
国有企业改革要着眼于搞活整个国有经济,更好地发挥国有经济的主导作用。
17.
Для урегулирования структуры производства на селе необходимо активно развивать сельские рынки устранять межрегиональные барьеры преграды между городом и деревней чтобы способствовать обращению товаров и экономических ресурсов расширять открытость в развитии сельского хозяйства.
实现农业产品结构和农村产业结构调整,必须积极培育农村市场,打破地区封锁、城乡分割的状况,进一步搞活流通,增强农村经济发展的开放性。
18.
Все взятые нами установки то есть установки на расширение сношений оживление экономики перестройку и т. д. имеют своей целью развитие социалистической экономики.
我们采取的所有开放、搞活、改革等方面的政策,目的都是为了发展社会主义经济。
19.
Только полное развитие товарного хозяйства может действительно оживить экономику.
只有充分发展商品经济,才能把经济真正搞活。
20.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。