提问题俄语基本解释:

1.vt.спросить
提问题俄语行业释义:
1.
задать вопрос; спросить
所属行业:爱字典汉俄
2.
спросить
所属行业:爱字典汉俄
3.
задать вопрос
所属行业:网络汉俄

提问题俄语例句:

1.
Молчание — знак согласия.
『直义』 沉默就是同意; 不做声便是默认.
『用法』 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
『例句』 — У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бумажку! Принимается? Нежданов ничего не отвечал и не пошевельнулся
2.
Молчание — знак согласия.
『直义』 沉默就是同意; 不做声便是默认.
『用法』 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
『例句』 — У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бумажку! Принимается? Нежданов ничего не отвечал и не пошевельнулся
3.
"При допросе как бы между прочим изучать его лицо смотреть в глаза следить за движениями. Задавать вопросы как бы походя а не в лоб. Замой. Восход
在审问时, 要不动声色地研究他的脸色, 注视他的眼睛, 观察他的一举一动.提问题, 要像顺便谈起那样, 别单刀直入.
4.
Задавал их молодой красавец в кожаном пальто главный лепил ему черт знает какую липу а он кивал с умным видом так что одно удовольствие было его дурачить. Гран. Картина
提问题的是个身穿皮大衣的漂亮的年轻人, 总工程师讲得天花乱坠, 这人却装出十分在行的样子不住地点头, 看到这种受骗上当的模样真叫人开心.
5.
прервать учителя вопросом
提问题打断教师的话
6.
задать вопрос
提问题
7.
беспрестанно задавать вопросы
接连不断地提问题
8.
Советую тебе — меньше спрашивай меньше интересуйся. Все предусмотрено. А. Толст. Хождение по мукам
我劝你少提问题, 少露出好奇心.一切已经安排好了.
9.
прервать учителя вопросом
提问题打断教师的话
10.
беспрестанно задавать вопросы
接连不断地提问题
11.
задать вопрос
提问题
12.
теребить своими вопросами
不断提问题打扰
13.
теребить своими вопросами
不断提问题打扰…
14.
теребить своими вопросами
不断提问题打扰
15.
теребить своими вопросами
不断提问题打扰…
16.
теребить кого своими вопросами
不断提问题打扰…
17.
Федор Ксенофонтович решил было что может такие ответы отчасти вызваны односложностью его вопросов и устыдившись своей прямолинейности завел с Рукатовым разговор тоже в общем элементарный о том что значит быть начальником над многими самыми различными по характерам умственным способностям и образованию людьми. Стад. Война
费奥多尔·克谢诺丰托维奇想, 鲁卡托夫之所以这样回答问题, 可能多多少少是因为自己的问题提得太片面.他为自己的态度生硬而感到内疚.他想跟鲁卡托夫谈谈, 谈一些基本的东西, 谈谈作为一个领导, 对性格各式各样、智力千差万别、教育程度参差不齐的人们应该怎样开展工作.
18.
Идея "одно государство — два строя"выдвинута на основе наших реальных условий но ее можно распространить и на другие международные вопросы.
"一国两制",这是从我们自己的实际提出来的,但是这个可以延伸到国际问题。
19.
Хотя проблема качества поднимается постоянно ее теперь нельзя ставить лишь в общем плане. Нужно придать ей громкое звучание и взяться за ее решение по-деловому.
质量问题虽然经常提,但现在只是一般地提不行,要突出地提,切实地抓。
20.
Я конеадо не имею ни малейшего права но решаюсь предложить вам этот последний вопрос для общего блага. Скажите — и это умрет во мне — скажите откровенно: дядя влюблен в вас или нет?Дост. Село Степанчиково и его обитатели
我当然丝毫没有权利这样做, 但是, 为了大家的利益, 我斗胆向您提这最后一个问题.请坦率地告诉我—这话将永远埋藏在我心里: 舅舅是不是爱上您了?