拙劣俄语基本解释:

1.adj.неприглядный
拙劣俄语行业释义:
1.
корявый; неприглядный; неуклюжий; грубый; макулатурный; варварский; тяжеловесный
所属行业:爱字典汉俄
2.
неприглядный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. примитивный
2. неуклюжный
所属行业:经济贸易
4.
примитивный, неуклюжий; неприглядный; дрянь
所属行业:汉俄综合

拙劣俄语例句:

1.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и больше или меньше присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的生势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
2.
Я увидел у него на стене прекрасную небольшую картину: "Снятие со креста" и "Божию матерь". Я отдохнул на этой живости от всех виденных картин. Гонч. Фрегат "Паллада"
我见他的房间里悬挂着纤巧典雅的小画: 《解下十字架》和《圣母》.它们使我忘掉了刚才见到的那些(拙劣的)绘画.
3.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и большее или меньшее присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺之一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
4.
пародия на образец
对榜样的拙劣模仿
5.
мое произведение
拙作; 拙劣之画; 拙笔
6.
дешевые остроты
拙劣的俏皮话
7.
грубый обман
拙劣的欺骗
8.
варварские вирши
拙劣的诗句
9.
беспомощные стихи
拙劣的诗; 毫无才气的诗
10.
Я буду защитницею тени — и читатель извинит слабость пера моего уважив сердечные мои побуждения. Пушк. Рославлев
我要为那幽灵辩护—读者一定会理解我的真诚动机, 因而宽恕我这支笔的拙劣.
11.
И именно эта-то неуклюжая хитрость — нитками же белыми шита! — больше всего и вмесила его сейчас. Абрам. Пути-перепутья
现在正是这种三岁小孩也看得出来的拙劣手法格外使他暴怒.
12.
И именно эта-то неуклюжая хитрость — нитками же белыми шита! — больше всего и взбесила его сейчас. Абрам. Пути-перепутья
现在正是这种三岁小孩也看得出来的拙劣手法格外使他暴怒.
13.
беспомощные стихи
拙劣的诗
14.
беспомощный стих
拙劣的诗
15.
варварские вирши
拙劣的诗句
16.
мое произведение
拙作; 拙劣之画; 拙笔
17.
пародия на образец
对榜样的拙劣模仿
18.
дешевый острота
拙劣的俏皮话
19.
дешевые остроты
拙劣的俏皮话
20.
грубый обман
拙劣的欺骗