拐弯抹角俄语基本解释:

1.vi.идтипоизвилистойдороге
2.подходитьокольнымпутем
拐弯抹角俄语行业释义:
1.
выкрутасы; обиняк; подходить окольным путем; окольный; идти по извилистой дороге
所属行业:爱字典汉俄
2.
идти по извилистой дороге;подходить окольным путем
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. ①沿着弯弯曲曲的路走.
2. идти по извилистой дороге (по переулкам)
3. идти зигзагами
4. ②比喻说话,作文不直截了当.
5. говорить обиняками
6. с подходцем
7. с околичностями
8. уклончиво
9. окружно
10. (узнать, выведать)окольным путём
11. ◇ходить вокруг (кругом)да около
12. 他们一个跟着一个, 拐弯抹角, 来到朱家大宅, 进了跨院. (孔厥,袁静<新儿女英雄传>) Они прошли по безлюдным переулкам и один за другим вошли во двор дома Чжу.
13. 说也奇怪, 有些中国资产阶级代言人不敢正面地提出发展资本主义的主张, 而要拐弯抹角地来说这个问题. (<毛泽东选集>3-961) А вот некоторые глашатаи китайской буржуазии, как это ни странно, не осмеливаются прямо выдвигать требование развития капитализма, а говорят об этом лишь обиняками.
14. 你痛痛快快地说吧!不用拐弯抹角. (雷加<春天来到鸭绿江>) Да ты говори! Нечего ходить вокруг да около!
所属行业:汉俄成语
4.
1. идти по извилистой дороге
2. подходить (к кому-л., к чему-л.) окольным путём
3. извиваться; извилистый, зигзагообразный; со многими поворотами
4. уклончивый; вокруг да около
所属行业:汉俄综合

拐弯抹角俄语例句:

1.
Не ссы крюками,говори яснее!
不要拐弯抹角,说得明白些!
2.
Не ссы крюками,говори яснее!
不要拐弯抹角,说得明白些!
3.
Не ссы крюками,говори яснее!
不要拐弯抹角,说得明白些!
4.
подходить окольным путем
拐弯抹角
5.
повести разговор околица
拐弯抹角地说
6.
повести речь околица
拐弯抹角地说
7.
наставить вавилоны
拐弯抹角地说话; 拐弯抹角地说
8.
любитель зигзагов
爱拐弯抹角的人
9.
идти по извилистой дороге
拐弯抹角
10.
говорить с вавилонами
拐弯抹角地说话
11.
говорить с выкрутасами
说话拐弯抹角
12.
вертеться, как береста на огне
说话拐弯抹角
13.
без околичностей
直截了当地; 坦率地; 不拐弯抹角
14.
Согласен. Так бы прямо и писали. Зачем же давать вещам косые повороты. Кочет. Журбины
我同意.您就应该照直这样写.何必拐弯抹角呢.
15.
Разговор он начал без преамбулы — всякие "подходы" и многословие считал уделом людей в себе не уверенных. Поп. И это называется будни…
他开门见山, 直言不讳—他认为只有对自己缺乏信心的人才拐弯抹角, 废话连篇.
16.
Для чего вертишь мельницу? Не находишь значит мужества ударить по сердцу кулаком! Н. Остр. Как закалялась сталь
①为什么又吞吞吐吐呢?这就是说, 你还是没. 有勇气把心里的话直截了当地都说出来!
②干吗拐弯抹角呢?这说明你还没有勇气对着胸口给自己一拳, 干脆解决问题.
17.
Длинный Смирнов мчался к ним на лыжах ловко лавируя между деревьями. Аж. Далеко от Москвы
长胳膊长腿的斯米尔诺夫滑着雪朝着他们奔过来, 灵活地在树林里拐弯抹角地闪来闪去.
18.
Следователи извивались как ужи стараясь выудить у Яна хотя бы малейшее признание о его участии в подпольной работе. Лац. К новому берегу
审讯官像毒蛇一样, 拐弯抹角地诱骗依恩供认自己参加了地下工作, 哪怕只承认一点
19.
наставить вавилоны
拐弯抹角地说
20.
без околичностей
直截了当地; 坦率地; 不拐弯抹角