拉关系俄语基本解释:

1.vt.налаживатьсвязи
拉关系俄语行业释义:
1.
налаживать связь с; налаживать связи; завязывать знакомства
所属行业:爱字典汉俄
2.
налаживать связи
所属行业:爱字典汉俄
3.
налаживать связь с кем-л.
завязывать знакомства
所属行业:汉俄时事

拉关系俄语例句:

1.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
2.
налаживать связи
拉关系
3.
налаживать связь с
拉关系
4.
завязывать знакомства
拉关系
5.
Отдельные люди всеми способами завязывают связи ищут черный ход не брезгают никакими средствами стать чиновниками.
有的人千方百计拉关系,找后门,不择手段地跑官要官。
6.
налаживать связи
拉关系
7.
налаживать связь с
拉关系
8.
завязывать знакомства
拉关系
9.
拉关系, 走后门
завязывать знакомства (связи), пользоваться черным ходом
10.
串门子, 拉关系
обивать пороги, завязывать знакомства
11.
拉关系 走后门
завязывать знакомства (связи), пользоваться черным ходом
12.
串门子 拉关系
обивать пороги, завязывать знакомства