抗议俄语基本解释:

1.vt.протестовать
2.n.протест
3.n.[船舶]протест
抗议俄语行业释义:
1.
пикетировать; взбунтоваться; протест; восстание; протестный; протестовать; опротестование; принести протест; протест против; опротестованный; рекламация; демонстрировать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. протестовать
2. протест
3. протест
所属行业:爱字典汉俄
3.
протест
所属行业:网络汉俄
4.
принести протест
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. опротестовывать/протестовать (опротестование, протест) против кого-чего
2. выражать (заявлять) протест
3. выступать с протестом
所属行业:经济贸易
6.
протест; заявлять протест
所属行业:汉俄综合
7.
1. опротестовывать/протестовать (опротестование,протест) против кого-чего
2. выражать (заявлять) протест
3. выступать с протестом
所属行业:经济贸易

抗议俄语例句:

1.
Этот номер не пройдёт.
『直义』 这一着行不通.
『释义』 这不行; 绝不让这样办.
『用法』 在对人们想实现的事情或可能实现的事情表示坚决抗议时说.
『例句』 За обедом употребили выражение: «Этот номер не пройдёт». Лев Николаевич сказал: — Этим испорченным языком удивительно владеет Куприн! Прекрасно знает его и употребляет очень точно. И вообще он пишет прекрасным языком. 吃饭的时候, 使用了这样的语句: “这一着行不通”. 列夫·尼古
『变式』 Этот твой номер не пляшет .
2.
Бумага всё терпит.
『 直义』 纸会容忍一切的.
『 释义』 纸上随便写什么都行(指写欺骗性的东西, 不便说出的事情, 不能容忍的偏见等等); 写什么都行, 反正纸是不会抗议的.
『 例句』 А по весне можно наводнение прописать: снесло, дескать, мост волею божиею. Бумага всё терпит. 而春天, 可以写上水灾: 就说是桥被老天爷冲毁了. 纸上还不是随你写嘛.
『 变式』 Бумага терпит, перо пишет; Бумага (не краснеет) всё терпит (перо пишет) .
3.
Этот номер не пройдёт.
『直义』 这一着行不通.
『释义』 这不行; 绝不让这样办.
『用法』 在对人们想实现的事情或可能实现的事情表示坚决抗议时说.
『例句』 За обедом употребили выражение: «Этот номер не пройдёт». Лев Николаевич сказал: — Этим испорченным языком удивительно владеет Куприн! Прекрасно знает его и употребляет очень точно. И вообще он пишет прекрасным языком. 吃饭的时候, 使用了这样的语句: "这一着行不通". 列夫·尼古
『变式』 Этот твой номер не пляшет .
4.
Бумага всё терпит.
『 直义』 纸会容忍一切的.
『 释义』 纸上随便写什么都行(指写欺骗性的东西, 不便说出的事情, 不能容忍的偏见等等); 写什么都行, 反正纸是不会抗议的.
『 例句』 А по весне можно наводнение прописать: снесло, дескать, мост волею божиею. Бумага всё терпит. 而春天, 可以写上水灾: 就说是桥被老天爷冲毁了. 纸上还不是随你写嘛.
『 变式』 Бумага терпит, перо пишет; Бумага (не краснеет) всё терпит (перо пишет) .
5.
Вы с ума сошли! Я протестую! Вы не имеете права! Есть же наконец закон! Хотя дуракам он и не писан но вам может быть понаслышке известно что мебель может стоять еще две недели. Ильф Петр. Двенадцать стульев.
您疯了!我抗议!您没有权力这么办!不是还有法律嘛!虽说法不律愚, 可是您或许也听说了, 这些家具可以再用两个星期!
6.
—Видишь ведь ты какой уродился!—возразил Тарантьев. —Ничего не умеешь сам сделать. Все я да я!Ну куда ты годишься?Не человек: просто солома! Гонч. Обломов
"瞧, 你竟是这样一个家伙!"塔兰季耶夫提出抗议."自己什么也不会处理, 都要我来!你配作什么?你不是人, 简直是草包!"
7.
С одной стороны замечательно сильный непосредственный и искренний протест против общественной лжи и фальши — с другой стороны "толстовец" т. е. истасканный истеричный хлюпик. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
一方面, 他对社会上的撒谎和虚伪作了非常有力的、直率的、真诚的抗议; 另一方面, 是一个"托尔斯泰主义者", 即是一个颓唐的、歇斯底里的可怜虫.
8.
импедансная карта
阻抗议图
9.
бой при отражени высадки десанта
抗登陆作战,抗议击登陆兵上陆的战斗
10.
протестный флаг
抗议旗【帆】
11.
протестный флаг
抗议旗【帆】
12.
волна протеста
抗议浪潮
13.
волна протеста
抗议浪潮
14.
импедансная карта
阻抗议图
15.
бой при отражени высадки десанта
抗登陆作战,抗议击登陆兵上陆的战斗
16.
протестный флаг
抗议旗【帆】
17.
волна протеста
抗议浪潮
18.
протест в письменной форме
书面抗议
19.
протест против
抗议
20.
протестовать против вооруженной провокации империализма
对帝国主义的武装挑衅提出抗议