投标人俄语基本解释:

1.n.[商贸]участникторгов
投标人俄语行业释义:
1.
подрядчик участвующий в торгах; участник торгов
所属行业:爱字典汉俄
2.
участник торгов
所属行业:爱字典汉俄
3.
{bidder}подрядчик участвующий в торгах
所属行业:网络汉俄
4.
1. подрядчик на торгах
2. участник торгов
所属行业:经济贸易
5.
(bidder)подрядчик участвующий в торгахучастник торгов
所属行业:流行新词

投标人俄语例句:

1.
подрядчик участвующий в торгах
投标人; 报价人
2.
участник торгов
投标人;递价人
3.
подрядчик участвующий в торгах
(bidder)投标人,报价人
4.
подрядчик участвующий в торгах
投标人,报价人(英语bidder)
5.
участник торгов
投标人;
递价人
6.
подрядчик участвующий в торгах
投标人;
报价人
7.
участник торгов
投标人;
递价人
8.
подрядчик участвующий в торгах
投标人;
报价人
9.
участник торгов
投标人;递价人
10.
подрядчик участвующий в торгах
(bidder)投标人,报价人
11.
участник торгов
投标人; 递价人
12.
天有不测风云, 人有旦夕祸福
比喻人有难以预料的灾祸.
даже ветер и тучи появляются неожиданно, а человек, счастливый утром, может стать несчастным к вечеру
как ветреная и облачная погода наступают неожиданно, так и счастье и несчастье приходят нежданно-негаданно
счастье изменчиво, как погода
всё может случиться
◇не ровен час
俗话说:“天有不测风云, 人有旦夕祸福”. 在我们高丽, 朋友, 暂时的福是没有的, 可是暂时的祦, 说不定你即刻就可以领受着. 你或者坐在家里没有做一点事情, 但是你的性命并不因此就可以保险的. (《蒋光慈诗文选集》) Как говорит пословица: “Человеческое счастье переменчиво, что ветер“. В Корее нет больше счастья, а ветер несчастья может налететь в любой миг. Затаись дома,
13.
以其人之道, 还治其人之身
比喻对方使用什么手段, 就用什么手段予以还击.
поступать с человеком так, как он поступает с тобой
у кого чему научиться, против того и обратить
◇платить той же монетой
бить (сражать) противника его собственным оружием
…… “即以其人之道, 还治其人之身. ”我们就是这样做的, 即以帝国主义及其走狗蒋介石反动派之道, 还治帝国主义及其走狗蒋介石反动派之身. (《毛泽东选集》4-1367) … “Поступай с человеком так, как он поступает с тобой“. Именно так мы и действуем: поступаем с империалистами и их прихвостнями—чанкайшистскими реакционерами так, как они поступают
国际国内的反动势力是比鬼还不知道羞耻的. 然而我们有时候也必须学耿去病的办法, 即以其人之道, 还治其人之身. (《不怕鬼的故事》) Международные и внутренние реакционные силы более бесстыдны, чем духи. Тем не менее мы должны иногда следовать методу, которым пользовался Гэн Цюйбин: платить им той же монетой.
14.
谋事在人, 成事在天
谋求事情的成功要靠主观努力, 但成败在于天意. 现指不论成败, 必须努力以赴.
◇человек предполагает, а бог располагает (богов.)
我们那五百万算来还可以赚进十二三万, 不过剩下的五百万就没有把握, 谋事在人, 成事在天. (矛盾《子夜)》 На эти пять миллионов мы, надо сказать, выиграли сто двадцать—сто тридцать тысяч, однако в судьбе тстальных пяти миллионов мы совсем не уверены. Человек только предполагает, а небо располагает.
15.
藏之名山, 传之其人
把著作收藏在名山里, 留着传给志同道合的人.
прятать свои книги (произведения) в знаменитую гору (в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
держать свою книгу под спудом до хороших времён
一个人做一部书, “藏之名山, 传之其人“, 是封建时代的事, 早已过去了. (《鲁迅全集》) Давно прошли те времена, когда автор прятал свою книгу в знаменитую гору в ожидании настоящего ценителя-то была эпоха феодализма.
16.
谋事在人 成事在天
谋求事情的成功要靠主观努力, 但成败在于天意. 现指不论成败, 必须努力以赴.
◇человек предполагает, а бог располагает (богов.)
我们那五百万算来还可以赚进十二三万, 不过剩下的五百万就没有把握, 谋事在人, 成事在天. (矛盾《子夜)》 На эти пять миллионов мы, надо сказать, выиграли сто двадцать—сто тридцать тысяч, однако в судьбе остальных пяти миллионов мы совсем не уверены. Человек только предполагает, а небо располагает.
17.
藏之名山 传之其人
把著作收藏在名山里, 留着传给志同道合的人.
прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
держать свою книгу под спудом до хороших времён
一个人做一部书, "藏之名山, 传之其人", 是封建时代的事, 早已过去了.(《鲁迅全集》) Давно прошли те времена, когда автор прятал свою книгу в знаменитую гору в ожидании настоящего ценителя-то была эпоха феодализма.
18.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津, 新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин, (或Алевиз Миланец)阿列维兹弗里亚津, 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师)
19.
В январе 1935 года ЦК КПК созвал в городе Цзуньи расширенное совещание Политбюро которое исправило "лево"-уклонистские ошибки Бо Гу и других в военной и организационной областях утвердило выдвинутые Мао Цзэдуном принципы избрало Мао Цзэдуна членом постоянного комитета Политбюро ЦК отстранило Бо Гу и Ли Дэ от руководства армией.
1935年1月,中共中央在遵义举行政治局扩大会议,集中力量解决了博古等人在军事上和组织上的"左"倾错误,肯定了毛泽东的正确主张;选举毛泽东为中央政治局常委;取消博古、李德的军事指挥权。
20.
В виду того что число членов ЦК и Политбюро ЦК в Шанхае не достигало и половины состава ЦК по указанию Коминтерна было создано Временное Политбюро ЦК КПК. В Постоянный комитет этого Временного Политбюро вошли Бо Гу Чжан Вэньтянь и Лу Футань. Общее руководство было возложено на Бо Гу. Временное Политбюро продолжало проводить левый авантюризм ванминовского толка.
由于在上海的中央委员和政治局委员都不到半数,在共产国际指示下,成立临时中央政治局,由博古、张闻天、卢福坦三人担任中央常委,博古负总的责任,继续推行以王明为代表的"左"倾冒险主义错误。